961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
961.011 Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
Art. 130 Partecipazione alle eccedenze
Se è previsto il diritto alla partecipazione alle eccedenze, l’impresa di assicurazione indica nelle basi contrattuali in particolare quanto segue:
- a.
- le modalità di assegnazione delle eccedenze, in particolare la quota che viene attribuita annualmente e solamente alla scadenza del contratto;
- b.
- il momento a partire dal quale avviene la prima assegnazione;
- c.
- se si tratta di un’assegnazione delle eccedenze anticipata o posticipata;
- d.
- l’impiego della quota assegnata annualmente;
- e.
- che lo stipulante viene informato annualmente sull’assegnazione e sullo stato delle quote di eccedenze che gli sono state assegnate;
- f.
- le modalità di una modifica del sistema di eccedenze vigente durante il contratto e l’obbligo di comunicare previamente tale modifica alla FINMA.
Art. 130 Überschussbeteiligung
Wird ein Anrecht auf Überschussbeteiligung vorgesehen, so weist das Versicherungsunternehmen in den Vertragsgrundlagen insbesondere hin:
- a.
- auf die Modalitäten der Überschusszuteilung, insbesondere auf den Anteil, der jährlich und der erst bei Vertragsablauf zugewiesen wird;
- b.
- auf den Zeitpunkt, in dem die erste Überschusszuteilung erfolgt;
- c.
- darauf, ob die Überschusszuteilung vor- oder nachschüssig erfolgt;
- d.
- auf die Verwendung des jährlich zugeteilten Anteils;
- e.
- auf die Tatsache, dass der Versicherungsnehmer oder die Versicherungsnehmerin jährlich über die Zuteilung und den Stand der ihm oder ihr zugeteilten Überschussanteile orientiert wird;
- f.
- auf die Modalitäten einer Änderung des bestehenden Überschusssystems während der Vertragslaufzeit und die Pflicht, eine solche Änderung vorgängig der FINMA mitzuteilen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.