Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

958.111 Verordnung vom 3. Dezember 2015 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturverordnung-FINMA, FinfraV-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 50b Disposizione transitoria della modifica dell’8 dicembre 2022

1 L’obbligo di dichiarazione di cui all’articolo 3 capoverso 1 lettere c ed e nella versione della modifica dell’8 dicembre 2022 deve essere adempiuto al più tardi 15 mesi dopo l’entrata in vigore.

2 Gli uffici delle dichiarazioni adeguano di conseguenza i loro regolamenti di cui all’articolo 5 capoverso 5 e le specifiche tecniche al più tardi sei mesi dopo l’entrata in vigore e informano le persone soggette all’obbligo di dichiarazione in merito a tale adeguamento.

35 Introdotto dal n. I dell’O della FINMA dell’8 dic. 2022, in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2022 845).

Art. 50b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 8. Dezember 2022

1 Die Meldepflicht nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstaben c und e in der Fassung der Änderung vom 8. Dezember 2022 ist spätestens 15 Monate nach Inkrafttreten zu erfüllen.

2 Die Meldestellen passen ihre Reglemente nach Artikel 5 Absatz 5 und die technischen Spezifikationen spätestens 6 Monate nach Inkrafttreten entsprechend an und informieren die Meldepflichtigen über diese Anpassung.

35 Eingefügt durch Ziff. I der V der FINMA vom 8. Dez. 2022, in Kraft seit 1. Febr. 2023 (AS 2022 845).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.