Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)

958.11 Verordnung vom 25. November 2015 über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturverordnung, FinfraV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 66 Principi di compensazione e regolamento

(art. 82 LInFi)

1 Il sistema di pagamento garantisce una compensazione e un regolamento corretti e conformi alla legge delle obbligazioni di pagamento.

2 Esso stabilisce il momento a partire dal quale:

a.
un ordine di pagamento non può più essere modificato o revocato;
b.
un pagamento è regolato.

3 I sistemi di pagamento che utilizzano un’infrastruttura di regolamento comune fissano momenti identici per:

a.
l’immissione degli ordini di pagamento nel sistema dell’infrastruttura di regolamento comune;
b.
l’irrevocabilità degli ordini di pagamento.

4 Il sistema di pagamento regola i pagamenti per quanto possibile in tempo reale, ma al più tardi alla fine del giorno di valuta.

Art. 66 Grundsätze der Abrechnung und Abwicklung

(Art. 82 FinfraG)

1 Das Zahlungssystem gewährleistet eine sachgerechte und rechtskonforme Abrechnung und Abwicklung von Zahlungsverpflichtungen.

2 Es legt den Zeitpunkt fest, ab dem:

a.
eine Weisung für eine Zahlung nicht mehr abgeändert oder widerrufen werden kann;
b.
eine Zahlung abgewickelt ist.

3 Zahlungssysteme, die eine gemeinsame Abwicklungsinfrastruktur verwenden, legen identische Zeitpunkte fest für:

a.
das Einbringen von Zahlungsaufträgen in das System der gemeinsamen Abwicklungsinfrastruktur;
b.
die Unwiderrufbarkeit von Zahlungsaufträgen.

4 Das Zahlungssystem wickelt Zahlungen so weit wie möglich in Echtzeit ab, spätestens aber am Ende des Valutatages.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.