Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)

958.11 Verordnung vom 25. November 2015 über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturverordnung, FinfraV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Richiesta di autorizzazione

(art. 4 e 5 LInFi)

1 L’infrastruttura del mercato finanziario presenta all’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA) una richiesta di autorizzazione. Questa contiene tutte le indicazioni necessarie alla sua valutazione, in particolare informazioni su:

a.
il campo di attività (art. 6);
b.
il luogo della direzione (art. 7);
c.
la conduzione e il controllo dell’impresa (art. 8);
d.
la gestione dei rischi (art. 9);
e.
la garanzia (art. 10);
f.
il capitale minimo (art. 13);
g.
i fondi propri e la ripartizione dei rischi (art. 48, 49, 56, 57 e 69);
h.
la società di audit (art. 71).

2 L’infrastruttura del mercato finanziario allega alla richiesta di autorizzazione i documenti necessari, in particolare gli statuti o il contratto di società, nonché i regolamenti.

Art. 4 Bewilligungsgesuch

(Art. 4 und 5 FinfraG)

1 Die Finanzmarktinfrastruktur reicht der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht (FINMA) ein Bewilligungsgesuch ein. Dieses enthält alle Angaben, die zu seiner Beurteilung erforderlich sind, namentlich Angaben über:

a.
den Geschäftsbereich (Art. 6);
b.
den Ort der Leitung (Art. 7);
c.
die Unternehmensführung und -kontrolle (Art. 8);
d.
das Risikomanagement (Art. 9);
e.
die Gewähr (Art. 10);
f.
das Mindestkapital (Art. 13);
g.
die Eigenmittel und die Risikoverteilung (Art. 48, 49, 56, 57 und 69);
h.
die Prüfgesellschaft (Art. 71).

2 Die Finanzmarktinfrastruktur legt dem Bewilligungsgesuch die erforderlichen Unterlagen bei, namentlich ihre Statuten oder Gesellschaftsverträge und die Reglemente.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.