958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)
958.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 2015 über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturgesetz, FinfraG)
Art. 131 Disposizioni supplementari
La Commissione emana disposizioni supplementari riguardanti:
- a.
- l’annuncio di un’offerta prima della sua pubblicazione;
- b.
- il contenuto e la pubblicazione del prospetto dell’offerta, come pure le condizioni alle quali quest’ultima può essere subordinata;
- c.
- le norme di lealtà in materia di OPA;
- d.
- la verifica dell’offerta da parte di una società di audit abilitata dall’Autorità federale di sorveglianza dei revisori conformemente all’articolo 9a capoverso 1 LSR63 oppure da parte di una società di intermediazione mobiliare;
- e.
- il termine dell’offerta e la sua proroga, le condizioni di revoca e di modificazione dell’offerta nonché il termine di recesso del venditore;
- f.
- le operazioni effettuate d’intesa con terzi;
- g.
- la sua procedura.
Art. 131 Zusätzliche Bestimmungen
Die Übernahmekommission erlässt zusätzliche Bestimmungen über:
- a.
- die Voranmeldung eines Angebots vor seiner Veröffentlichung;
- b.
- den Inhalt und die Veröffentlichung des Angebotsprospekts sowie über die Bedingungen, denen ein Angebot unterworfen werden kann;
- c.
- die Regeln der Lauterkeit für öffentliche Kaufangebote;
- d.
- die Prüfung des Angebots durch eine von der Eidgenössischen Revisionsaufsichtsbehörde nach Artikel 9a Absatz 1 RAG61 zugelassene Prüfgesellschaft oder einen Wertpapierhaus;
- e.
- die Angebotsfrist und deren Verlängerung, die Bedingungen des Widerrufs und der Änderungen des Angebots sowie die Rücktrittsfrist für den Verkäufer;
- f.
- das Handeln in gemeinsamer Absprache mit Dritten;
- g.
- ihr Verfahren.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.