Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.111 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 21 ottobre 1996 sulle banche estere in Svizzera (Ordinanza FINMA sulle banche estere, OBE-FINMA)

952.111 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 21. Oktober 1996 über die ausländischen Banken in der Schweiz (Auslandbankenverordnung-FINMA, ABV-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Allestimento dei conti annuali e delle chiusure intermedie della succursale

1 La succursale può allestire i suoi conti annuali e le chiusure intermedie secondo le prescrizioni applicabili alla banca estera, sempre che siano conformi agli standard internazionali in materia di rendiconto.

2 I crediti e gli impegni devono essere esposti separatamente:

a.
verso la banca estera;
b.
riguardo alle società aventi un’attività finanziaria e alle società immobiliari, quando
1.
la banca estera costituisce con esse un’unità economica; oppure
2.
si deve supporre che la banca estera è tenuta di fatto o di diritto a sostenere tale società.

3 Il capoverso 2 è parimenti applicabile alle operazioni fuori bilancio.

4 La succursale presenta i suoi conti annuali e le chiusure intermedie alla FINMA in tre esemplari. La pubblicazione non è necessaria.

Art. 8 Erstellen der Jahresrechnung und der Zwischenabschlüsse der Zweigniederlassung

1 Die Zweigniederlassung kann ihre Jahresrechnungen und Zwischenabschlüsse nach den Vorschriften erstellen, die auf die ausländische Bank Anwendung finden, soweit sie den internationalen Standards zur Rechnungslegung genügen.

2 Gesondert auszuweisen sind Forderungen und Verpflichtungen:

a.
gegenüber der ausländischen Bank;
b.
gegenüber den im Finanzbereich tätigen Unternehmungen oder Immobiliengesellschaften, wenn:
1.
die ausländische Bank mit ihnen eine wirtschaftliche Einheit bildet; oder
2.
anzunehmen ist, dass die ausländische Bank rechtlich verpflichtet oder faktisch gezwungen ist, einem solchen Unternehmen beizustehen.

3 Absatz 2 gilt auch für die Ausserbilanzgeschäfte.

4 Die Zweigniederlassung übergibt ihre Jahresrechnungen und Zwischenabschlüsse der FINMA in drei Exemplaren. Eine Veröffentlichung ist nicht erforderlich.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.