Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

952.05 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 30. August 2012 über die Insolvenz von Banken und Wertpapierhäusern (Bankeninsolvenzverordnung-FINMA, BIV-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 56 Contratti

1 L’obbligo di cui all’articolo 12 capoverso 2bis dell’ordinanza del 30 aprile 201437 sulle banche (OBCR) si applica:

a.
ai contratti sull’acquisto, sulla vendita, sul prestito o su operazioni pensionistiche in relazione a titoli, diritti valori o titoli contabili e alle relative operazioni concernenti indici che li contengono come pure opzioni correlate a tali valori sottostanti;
b.
ai contratti sull’acquisto e sulla vendita con fornitura a una data futura, sul prestito o su operazioni pensionistiche in relazione a beni e alle relative operazioni concernenti indici che li contengono come pure opzioni correlate a tali valori sottostanti;
c.
ai contratti sull’acquisto, sulla vendita o sul trasferimento di beni, servizi, diritti o interessi a un prezzo preventivamente determinato e a una data futura (contratti a termine);
d.
ai contratti su operazioni «swap» concernenti tassi d’interesse, divise, valute, beni come pure titoli, diritti valori, valori contabili, agenti atmosferici, emissioni o inflazione, e alle relative operazioni concernenti indici che li contengono, compresi i derivati di credito e le opzioni su tassi d’interesse;
e.
agli accordi di credito in relazione interbancaria;
f.
a tutti gli altri contratti con il medesimo effetto di quelli menzionati alle lettere a–e;
g.
ai contratti di cui alle lettere a–f stipulati sotto forma di accordi quadro (master agreements);
h.
ai contratti delle società del gruppo estere di cui alle lettere a–g, purché una banca o una società di intermediazione mobiliare con sede in Svizzera garantisca l’adempimento.

2 L’obbligo di cui all’articolo 12 capoverso 2bis OBCR non si applica:

a.
ai contratti che non motivano la disdetta o l’esercizio di diritti ai sensi dell’articolo 30a capoverso 1 LBCR né direttamente né indirettamente mediante una misura della FINMA secondo il capo undicesimo della LBCR;
b.
ai contratti che vengono conclusi o compensati direttamente o indirettamente mediante un’infrastruttura del mercato finanziario o un sistema organizzato di negoziazione;
c.
ai contratti in cui è controparte una banca centrale;
d.
ai contratti di società del gruppo che non operano nel settore finanziario;
e.
ai contratti con controparti che non sono imprese ai sensi dell’articolo 77 dell’ordinanza del 25 novembre 201538 sull’infrastruttura finanziaria;
f.
ai contratti relativi al collocamento di strumenti finanziari sul mercato;
g.
alle modifiche di contratti in essere che, in virtù delle condizioni contrattuali vigenti, si producono senza ulteriore intervento delle parti.

36 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della FINMA del 9 mar. 2017, in vigore dal 1° apr. 2017 (RU 2017 1675).

37 RS 952.02

38 RS 958.11

Art. 56 Verträge

1 Die Pflicht nach Artikel 12 Absatz 2bis der Bankenverordnung vom 30. April 201437 (BankV) gilt für:

a.
Verträge über den Kauf, den Verkauf, die Leihe oder Pensionsgeschäfte in Bezug auf Wertpapiere, Wertrechte oder Bucheffekten und entsprechende Geschäfte bezüglich diese beinhaltenden Indizes sowie Optionen in Bezug auf solche Basiswerte;
b.
Verträge über den Kauf und Verkauf mit künftiger Lieferung, die Leihe oder Pensionsgeschäfte in Bezug auf Waren und entsprechende Geschäfte bezüglich diese beinhaltenden Indizes, sowie Optionen in Bezug auf solche Basiswerte;
c.
Verträge in Bezug auf den Kauf, Verkauf oder Transfer von Waren, Dienstleistungen, Rechten oder Zinsen zu einem im Voraus bestimmten Preis und einem künftigen Datum (Terminkontrakte);
d.
Verträge über Swap-Geschäfte bezüglich Zinsen, Devisen, Währungen, Waren sowie Wertpapieren, Wertrechten, Bucheffekten, Wetter, Emissionen oder Inflation und entsprechende Geschäfte bezüglich diese beinhaltender Indizes, einschliesslich Kreditderivate und Zinsoptionen;
e.
Kreditvereinbarungen im Interbankenverhältnis;
f.
alle anderen Verträge mit gleicher Wirkung wie diejenigen nach Buchstaben a–e;
g.
Verträge nach Buchstaben a–f in Form von Rahmenvereinbarungen (Master Agreements);
h.
Verträge ausländischer Gruppengesellschaften nach Buchstaben a–g, sofern eine Bank oder ein Wertpapierhaus mit Sitz in der Schweiz die Erfüllung sicherstellt.

2 Die Pflicht nach Artikel 12 Absatz 2bis BankV gilt nicht für:

a.
Verträge, welche die Beendigung oder die Ausübung von Rechten nach Artikel 30a Absatz 1 BankG weder direkt noch indirekt durch eine Massnahme der FINMA nach dem elften Abschnitt BankG begründen;
b.
Verträge, welche direkt oder indirekt über eine Finanzmarktinfrastruktur oder ein organisiertes Handelssystem abgeschlossen oder abgerechnet werden;
c.
Verträge, bei denen eine Zentralbank Gegenpartei ist;
d.
Verträge von Gruppengesellschaften, die nicht im Finanzbereich tätig sind;
e.
Verträge mit Gegenparteien, die keine Unternehmen im Sinne von Artikel 77 der Finanzmarktinfrastrukturverordnung vom 25. November 201538 sind;
f.
Verträge betreffend die Platzierung von Finanzinstrumenten im Markt;
g.
Änderungen bestehender Verträge, die aufgrund der Vertragsbedingungen ohne weiteres Zutun der Parteien erfolgen.

36 Fassung gemäss Ziff. I der V der FINMA vom 9. März 2017, in Kraft seit 1. April 2017 (AS 2017 1675).

37 SR 952.02

38 SR 958.11

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.