1 Il liquidatore del fallimento allestisce un inventario dei beni appartenenti alla massa del fallimento.
2 La formazione dell’inventario è retta dagli articoli 221–229 della legge federale dell’11 aprile 188912 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF), salvo disposizione contraria della presente ordinanza.
3 I valori depositati e separati dalla massa ai sensi dell’articolo 37d LBCR e i fondi d’investimento da scorporare ai sensi dell’articolo 40 LIsFi sono registrati nell’inventario per il loro controvalore al momento della dichiarazione di fallimento. L’inventario indica i seguenti diritti che sono di ostacolo alla separazione dei beni dalla massa:
4 Il liquidatore del fallimento propone alla FINMA le misure necessarie alla salvaguardia dei beni della massa del fallimento.
5 Sottopone l’inventario al banchiere o all’organo scelto dai proprietari della banca. Questi si pronunciano sulla completezza e sull’esattezza dell’inventario. La loro dichiarazione è ripresa nell’inventario.
13 Nuovo testo giusta l’all. n. 3 dell’O della FINMA del 4 nov. 2020 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5327).
1 Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin errichtet ein Inventar über das zur Konkursmasse gehörende Vermögen.
2 Die Inventaraufnahme richtet sich nach den Artikeln 221–229 des Bundesgesetzes vom 11. April 188912 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG), soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt.
3 Die nach Artikel 37d BankG abzusondernden Depotwerte und die nach Artikel 40 FINIG abzusondernden Anlagefonds sind zum Gegenwert im Zeitpunkt der Konkurseröffnung im Inventar vorzumerken. Das Inventar weist auf folgende Ansprüche, die einer Absonderung entgegenstehen, hin:
4 Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin beantragt der FINMA die Massnahmen, die zur Sicherung des zur Konkursmasse gehörenden Vermögens erforderlich sind.
5 Er oder sie legt das Inventar dem Bankier oder einer von den Eignern und Eignerinnen der Bank als Organ gewählten Person vor. Diese haben sich über die Vollständigkeit und Richtigkeit des Inventars zu erklären. Ihre Erklärung ist in das Inventar aufzunehmen.
13 Fassung gemäss Anhang Ziff. 3 der V der FINMA vom 4. Nov. 2020 über die Finanzinstitute, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5327).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.