Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.03 Ordinanza del 1° giugno 2012 sui fondi propri e sulla ripartizione dei rischi delle banche e delle società di intermediazione mobiliare (Ordinanza sui fondi propri, OFoP)

952.03 Verordnung vom 1. Juni 2012 über die Eigenmittel und Risikoverteilung der Banken und Wertpapierhäuser (Eigenmittelverordnung, ERV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Agenzie di rating

1 La FINMA può riconoscere un’agenzia di rating se:

a.
i metodi di rating e i rating dell’agenzia sono oggettivi;
b.
l’agenzia e le sue procedure di rating sono indipendenti;
c.
l’agenzia rende accessibili i suoi rating e le informazioni su cui questi si basano;
d.
l’agenzia pubblica i suoi metodi di rating, il suo codice di condotta, i principi della retribuzione e le caratteristiche principali dei suoi rating;
e.
l’agenzia dispone di sufficienti risorse; e
f.
l’agenzia e i suoi rating sono credibili.

2 La FINMA pubblica un elenco delle agenzie di rating riconosciute.

3 Se constata che un’agenzia di rating riconosciuta non adempie più le condizioni di riconoscimento, la FINMA le revoca il riconoscimento.

Art. 6 Ratingagenturen

1 Die FINMA kann eine Ratingagentur anerkennen, wenn:

a.
deren Ratingmethode und Ratings objektiv sind;
b.
diese und ihr Ratingverfahren unabhängig sind;
c.
diese ihre Ratings und die zugrunde liegenden Informationen zugänglich macht;
d.
diese ihre Ratingmethode, ihren Verhaltenskodex, die Vergütungsgrundlagen und die wesentlichen Eigenschaften ihrer Ratings offenlegt;
e.
diese über ausreichende Ressourcen verfügt; und
f.
diese und ihre Ratings glaubwürdig sind.

2 Sie veröffentlicht eine Liste der anerkannten Ratingagenturen.

3 Stellt sie fest, dass eine anerkannte Ratingagentur die Anerkennungsvoraussetzungen nicht mehr erfüllt, so entzieht sie dieser die Anerkennung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.