Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.02 Ordinanza del 30 aprile 2014 sulle banche e le casse di risparmio (Ordinanza sulle banche, OBCR)

952.02 Verordnung vom 30. April 2014 über die Banken und Sparkassen (Bankenverordnung, BankV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42i Elenco dei depositanti ed elenco riepilogativo

(art. 37h cpv. 4 lett. c e d LBCR)

1 L’elenco dei depositanti presenta lo stato di tutti i depositi garantiti detenuti dai singoli depositanti presso gli uffici svizzeri della banca.

2 Nell’elenco riepilogativo sono riportati i depositi privilegiati che non rientrano tra i depositi garantiti; essi comprendono:

a.
i depositi di cui all’articolo 37a capoverso 1 LBCR allibrati presso un ufficio estero della banca;
b.
i depositi di cui all’articolo 37a capoverso 5 LBCR;
c.
i depositi di cui all’articolo 42a capoverso 1 lettere c e d.

3 Il responsabile della garanzia dei depositi definisce il formato dell’elenco dei depositanti.

71 Introdotto dal n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 804).

Art. 42i Einlegerliste und summarische Aufstellung

(Art. 37h Abs. 4 Bst. c und d BankG)

1 Die Einlegerliste umfasst den Bestand aller gesicherten Einlagen der einzelnen Einlegerinnen und Einleger bei schweizerischen Geschäftsstellen der Bank.

2 In der summarischen Aufstellung werden die privilegierten Einlagen aufgeführt, die nicht zu den gesicherten Einlagen gehören; sie umfassen:

a.
Einlagen nach Artikel 37a Absatz 1 BankG, bei einer ausländischen Geschäftsstelle der Bank;
b.
Einlagen nach Artikel 37a Absatz 5 BankG;
c.
Einlagen nach Artikel 42a Absatz 1 Buchstaben c und d.

3 Der Träger der Einlagensicherung gibt das Format der Einlegerliste vor.

71 Eingefügt Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 804).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.