Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

950.1 Legge federale del 15 giugno 2018 sui servizi finanziari (Legge sui servizi finanziari, LSerFi)

950.1 Bundesgesetz vom 15. Juni 2018 über die Finanzdienstleistungen (Finanzdienstleistungsgesetz, FIDLEG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Procedura e termini

1 La procedura dell’organo di verifica è retta dalla legge federale del 20 dicembre 196834 sulla procedura amministrativa.

2 L’organo di verifica sottopone i prospetti a verifica non appena li riceve.

3 Se constata che un prospetto non soddisfa i requisiti legali, l’organo di verifica ne informa la persona che ha presentato il prospetto entro 10 giorni civili dalla sua ricezione, indicandone i motivi, e la invita a metterlo a norma.

4 L’organo di verifica decide in merito all’approvazione del prospetto eventualmente rettificato entro 10 giorni civili dalla sua ricezione.

5 Per i nuovi emittenti il termine è di 20 giorni civili.

6 Se entro i termini di cui ai capoversi 4 e 5 l’organo di verifica non emette alcuna decisione, il prospetto non è considerato approvato.

Art. 53 Verfahren und Fristen

1 Das Verfahren der Prüfstelle richtet sich nach dem Verwaltungsverfahrensgesetz vom 20. Dezember 196836.

2 Die Prüfstelle prüft die Prospekte unverzüglich bei deren Eingang.

3 Stellt sie fest, dass ein Prospekt den gesetzlichen Anforderungen nicht entspricht, so teilt sie dies der den Prospekt vorlegenden Person innerhalb von 10 Kalendertagen ab dessen Eingang mit Begründung mit und fordert die Person zur Nachbesserung auf.

4 Sie entscheidet innert 10 Kalendertagen ab Eingang des gegebenenfalls nachgebesserten Prospekts über dessen Genehmigung.

5 Bei neuen Emittenten beträgt die Frist 20 Kalendertage.

6 Ergeht innert der in den Absätzen 4 und 5 genannten Fristen kein Entscheid der Prüfstelle, so gilt dies nicht als Genehmigung des Prospekts.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.