Il Consiglio federale svizzero,
visti gli articoli 3 capoverso 2, 4 capoverso 1, 5 e 7 capoverso 5 della legge federale del 25 giugno 19821 sulle misure economiche esterne;
in applicazione dell’Accordo del 15 aprile 19942 relativo alle regole in materia di origine (Allegato 1A.11 dell’Accordo che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio) e dell’articolo 11 della Convenzione internazionale del
3 novembre 19233 per la semplificazione delle formalità doganali nonché dell’articolo 2 della Convenzione internazionale del 18 maggio 19734 per la
semplificazione e l’armonizzazione dei regimi doganali,
ordina:
2 RS 0.632.20, All. 1A.11
4 Versione del Prot. del 26 giu. 1999 di emendamento della Conv. (RS 0.631.21).
Der Schweizerische Bundesrat,
gestützt auf die Artikel 3 Absatz 2, 4 Absatz 1, 5 und 7 Absatz 5 des Bundesgesetzes vom 25. Juni 19821 über aussenwirtschaftliche Massnahmen,
in Ausführung des Übereinkommens vom 15. April 19942 über Ursprungsregeln (Anhang 1A.11 des Abkommens zur Errichtung der Welthandelsorganisation),
des Artikels 11 des Internationalen Abkommens vom 3. November 19233
zur Vereinfachung der Zollförmlichkeiten sowie des Artikels 2 des Internationalen Übereinkommens vom 18. Mai 19734 zur Vereinfachung und Harmonisierung
der Zollverfahren,
verordnet:
2 SR 0.632.20 Anhang 1A.11
4 Fassung gemäss Protokoll vom 26. Juni 1999 zur Änderung des Übereinkommens; SR 0.631.21
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.