Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

944.3 Legge federale del 18 giugno 1993 concernente i viaggi «tutto compreso»

944.3 Bundesgesetz vom 18. Juni 1993 über Pauschalreisen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Organizzatore, venditore e consumatore

1 Si intende per organizzatore qualsiasi persona che organizza i viaggi «tutto compreso» non solo occasionalmente e li offre direttamente o tramite un venditore.

2 Si intende per venditore la persona che offre i viaggi «tutto compreso» proposti dall’organizzatore.

3 Si intende per consumatore:

a.
qualsiasi persona che prenota o si impegna a prenotare il viaggio «tutto compreso»;
b.
qualsiasi persona a nome o a favore della quale un viaggio «tutto compreso» è prenotato o un impegno di prenotazione è assunto;
c.
qualsiasi persona alla quale il viaggio «tutto compreso» è ceduto giusta l’articolo 17.

Art. 2 Veranstalter, Vermittler und Konsument

1 Als Veranstalter oder Veranstalterin (Veranstalter)3 gilt jede Person, die Pauschalreisen nicht nur gelegentlich organisiert und diese direkt oder über einen Vermittler anbietet.

2 Als Vermittler oder Vermittlerin (Vermittler)4 gilt die Person, welche die vom Veranstalter zusammengestellte Pauschalreise anbietet.

3 Als Konsument oder Konsumentin (Konsument)5  gilt jede Person:

a.
welche eine Pauschalreise bucht oder zu buchen sich verpflichtet;
b.
in deren Namen oder zu deren Gunsten eine Pauschalreise gebucht oder eine Buchungsverpflichtung eingegangen wird;
c.
welcher die Pauschalreise nach Artikel 17 abgetreten wird.

3 Da die durchgehende Verwendung von Paarformen die Lesbarkeit des vorliegenden Erlasses erschwert, wird im folgenden die männliche Personenbezeichnung als Ausdruck gewählt, der sich auf Personen beider Geschlechter bezieht.

4 Da die durchgehende Verwendung von Paarformen die Lesbarkeit des vorliegenden Erlasses erschwert, wird im folgenden die männliche Personenbezeichnung als Ausdruck gewählt, der sich auf Personen beider Geschlechter bezieht.

5 Da die durchgehende Verwendung von Paarformen die Lesbarkeit des vorliegenden Erlasses erschwert, wird im folgenden die männliche Personenbezeichnung als Ausdruck gewählt, der sich auf Personen beider Geschlechter bezieht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.