Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

943.02 Legge federale del 6 ottobre 1995 sul mercato interno (LMI)

943.02 Bundesgesetz vom 6. Oktober 1995 über den Binnenmarkt (Binnenmarktgesetz, BGBM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 La presente legge garantisce a ogni persona con domicilio o sede in Svizzera l’accesso libero e non discriminato al mercato al fine di esercitare su tutto il territorio della Confederazione un’attività lucrativa.

2 Essa ha in particolare lo scopo di:

a.
facilitare la mobilità professionale e gli scambi economici in Svizzera;
b.
sostenere gli sforzi dei Cantoni intesi all’armonizzazione delle condizioni di accesso al mercato;
c.
rafforzare la competitività dell’economia svizzera;
d.
rafforzare la coesione economica della Svizzera.

3 Per attività lucrativa ai sensi della presente legge s’intende ogni attività a scopo di lucro, eccetto quelle che rientrano negli ambiti di sovranità dello Stato.5

5 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 16 dic. 2005, in vigore dal 1° lug. 2006 (RU 2006 2363 2366; FF 2005 409).

Art. 1

1 Dieses Gesetz gewährleistet, dass Personen mit Niederlassung oder Sitz in der Schweiz für die Ausübung ihrer Erwerbstätigkeit auf dem gesamten Gebiet der Schweiz freien und gleichberechtigten Zugang zum Markt haben.

2 Es soll insbesondere:

a.
die berufliche Mobilität und den Wirtschaftsverkehr innerhalb der Schweiz erleichtern;
b.
die Bestrebungen der Kantone zur Harmonisierung der Marktzulassungsbedingungen unterstützen;
c.
die Wettbewerbsfähigkeit der schweizerischen Volkswirtschaft stärken;
d.
den wirtschaftlichen Zusammenhalt der Schweiz festigen.

3 Als Erwerbstätigkeit im Sinne dieses Gesetzes gilt jede nicht hoheitliche, auf Erwerb gerichtete Tätigkeit.5

5 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 16. Dez. 2005, in Kraft seit 1. Juli 2006 (AS 2006 2363 2366; BBl 2005 465).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.