1 Per l’esecuzione indipendente di brillamenti ordinari è rilasciato, sul fondamento di un esame, un permesso P (permesso d’uso per la polizia).
2 Se la formazione e l’esame vertono su lavori speciali con o su esplosivi, nel permesso dev’essere fatta un’annotazione corrispondente: ad esempio, distruzione di esplosivi o interventi in formazioni speciali. Anche la formazione incentrata sulla neutralizzazione di dispositivi esplosivi o incendiari non convenzionali (DEINC) dev’essere menzionata nel permesso.10
3 I comandi dei corpi svizzeri di polizia revocano il permesso se:
4 La commissione d’esame decide riguardo al rilascio del permesso senza esame nel caso di reintegrazione di ex-titolare nel servizio di polizia. La stessa norma vale per il reimpiego di un funzionario di polizia nel servizio di brillamento.
10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 nov. 1996, in vigore dal 1° gen. 1997 (RU 1996 3092).
11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 set. 2002, in vigore dal 1° dic. 2002 (RU 2002 3328).
1 Für die selbständige Ausführung allgemeiner Sprengarbeiten wird aufgrund einer Prüfung ein Ausweis P (Sprengausweis für die Polizei) abgegeben.
2 Sind Ausbildung und Prüfung auf besondere Arbeiten mit oder an Sprengmitteln ausgerichtet, so sind diese im Ausweis zu nennen: zum Beispiel Vernichten von Sprengmitteln oder Einsätze in Spezialformationen. Ebenso ist das Absolvieren der Ausbildung, die auf das Unschädlichmachen von unkonventionellen Spreng- oder Brandvorrichtungen (USBV) ausgerichtet ist, im Ausweis zu nennen.10
3 Die Kommandi der schweizerischen Polizeikorps ziehen den Ausweis ein, wenn:
4 Bei Wiedereintritt des früheren Inhabers in den Polizeidienst entscheidet die Prüfungskommission über die prüfungsfreie Wiederabgabe des Ausweises. Gleiches gilt für den Wiedereinsatz des Polizeibeamten im Sprengdienst.
10 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Nov. 1996, in Kraft seit 1. Jan. 1997 (AS 1996 3092).
11 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 11. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Dez. 2002 (AS 2002 3328).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.