Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.41 Legge federale del 25 marzo 1977 sugli esplosivi (LEspl)

941.41 Bundesgesetz vom 25. März 1977 über Sprengstoffe (Sprengstoffgesetz, SprstG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Competenza

1 I Cantoni sorvegliano le operazioni con esplosivi e pezzi pirotecnici.43 È fatto salvo l’articolo 33 capoverso 3.44

2 L’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini vigila sull’importazione di esplosivi e pezzi pirotecnici.45

3 La vigilanza sulle operazioni con esplosivi nell’esercito e nelle amministrazioni militari federali e cantonali spetta alla Confederazione.46

43 Nuovo testo giusta l’all. n. 5 della LF del 25 set. 2020 sui precursori di sostanze esplodenti, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 352; FF 2020 151).

44 Per. introdotto dall’all. n. 5 della LF del 12 giu. 2009, in vigore dal 1° lug. 2010 (RU 2010 2617; FF 2008 6385).

45 Nuovo testo giusta il n. I 37 dell’O del 12 giu. 2020 sull’adeguamento di leggi in seguito al cambiamenot della designazione dell’Amministrazione federale delle dogane nel quadro del suo ulteriore sviluppo, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2020 2743).

46 Nuovo testo giusta l’all. n. 5 della LF del 25 set. 2020 sui precursori di sostanze esplodenti, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 352; FF 2020 151).

Art. 28 Zuständigkeit

1 Die Kantone überwachen den Umgang mit Sprengmitteln und pyrotechnischen Gegenständen. Artikel 33 Absatz 3 bleibt vorbehalten.44

2 Das Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit überwacht die Einfuhr von Sprengmitteln und pyrotechnischen Gegenständen.45

3 Die Überwachung des Umgangs mit Sprengmitteln in der Armee und in den eidgenössischen und kantonalen Militärverwaltungen ist Sache des Bundes.

44 Zweiter Satz eingefügt durch Anhang Ziff. 5 des BG vom 12. Juni 2009, in Kraft seit 1. Juli 2010 (AS 2010 2617; BBl 2008 7275).

45 Fassung gemäss Ziff. I 37 der V vom 12. Juni 2020 über die Anpassung von Gesetzen infolge der Änderung der Bezeichnung der Eidgenössischen Zollverwaltung im Rahmen von deren Weiterentwicklung, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2020 2743).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.