941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)
941.311 Verordnung vom 8. Mai 1934 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV)
Art. 66
1 La domanda di registrazione per marchi individuali comprende:
- a.
- il cognome e nome o la ditta del richiedente;
- b.
- la sede commerciale e il domicilio;
- c.
- il genere di commercio;
- d.
- la data e la firma del richiedente o del suo rappresentante.
2 La domanda di registrazione per marchi collettivi comprende:
- a.
- il regolamento;
- b.
- la lista dei diversi fabbricanti con cognome e nome o la ditta, il numero di controllo personale nonché la sede commerciale e il domicilio;
- c.
- la data e la firma del richiedente o del suo rappresentante.
3 Devono essere allegati alla domanda di registrazione:
- a.
- un estratto del registro di commercio o, qualora il richiedente non vi sia iscritto, un attestato di domicilio; detti documenti non devono risalire a più di un anno;
- b.
- una procura, qualora il richiedente si faccia rappresentare.
Art. 66
1 Das Eintragungsgesuch für Einzelmarken umfasst:
- a.
- den Namen und Vornamen oder die Firma des Gesuchstellers;
- b.
- den Geschäfts- und den Wohnsitz;
- c.
- die Art des Geschäftsbetriebs;
- d.
- das Datum und die Unterschrift des Gesuchstellers oder seines Vertreters.
2 Das Eintragungsgesuch für Kollektiv-Verantwortlichkeitsmarken umfasst:
- a.
- das Reglement;
- b.
- das Verzeichnis der einzelnen Fabrikanten mit Namen und Vornamen oder Firmenbezeichnung, persönlicher Kontrollnummer sowie Geschäfts- und Wohnsitz;
- c.
- das Datum und die Unterschrift des Gesuchstellers oder seines Vertreters.
3 Dem Eintragungsgesuch ist beizulegen:
- a.
- ein Auszug aus dem Handelsregister, der nicht älter als ein Jahr ist, oder, wenn der Gesuchsteller nicht im Handelsregister eingetragen ist, eine Wohnsitzbescheinigung, die nicht älter als ein Jahr ist;
- b.
- eine Vollmacht, falls sich der Gesuchsteller vertreten lässt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.