Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Verordnung vom 8. Mai 1934 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 126

1 I lavori di metalli preziosi, i lavori plurimetallici, i lavori placcati e le imitazioni fabbricati all’estero possono essere messi in commercio in Svizzera solo se sono conformi alle disposizioni della legge.

2 Le casse d’orologio di metalli preziosi e gli orologi finiti contenuti in siffatte casse non possono essere messi in commercio in Svizzera prima di essere stati sottoposti al controllo e alla marchiatura ufficiale.

3 Sono fatti salvi i seguenti trattati internazionali:

a.
Convenzione del 15 novembre 1972119 concernente il controllo e la punzonatura di lavori in metallo prezioso;
b.
Convenzione del 14 febbraio 1972120 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente il riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali di garanzia impressi sulle casse d’orologio di metalli preziosi;
c.
Scambio di lettere del 30 ottobre 1935121 tra la Svizzera e la Spagna concernente la punzonatura dei metalli preziosi;
d.122
Convenzione del 19 giugno 2018123 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori di metalli preziosi e sui lavori plurimetallici;
e.
Convenzione del 15 gennaio 1970124 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana relativa al riconoscimento reciproco dei marchi impressi sui lavori in metalli preziosi;
f.125
Convenzione del 14 dicembre 2011126 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione Russa relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori di metalli preziosi dell’industria orologiera.

118 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).

119 RS 0.941.31

120 RS 0.941.316.3

121 RS 0.941.333.2

122 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 apr. 2018, in vigore dal 1° set. 2021 (RU 2021 472).

123 RS 0.941.334.91

124 RS 0.941.345.4

125 Introdotta dal n. I dell’O del 2 nov. 2011, in vigore dal 2 ago. 2013 (RU 2013 2345).

126 RS 0.941.366.5

Art. 126

1 Im Ausland hergestellte Edelmetallwaren, Mehrmetallwaren, Plaquéwaren und Ersatzwaren dürfen im Inland nur in Verkehr gebracht werden, wenn sie den Bestimmungen des Gesetzes entsprechen.

2 Uhrgehäuse aus Edelmetallen sowie fertige Uhren mit solchen Gehäusen dürfen im Inland nicht in Verkehr gebracht werden, bevor sie amtlich geprüft und gestempelt worden sind.

3 Vorbehalten bleiben folgende Staatsverträge:

a.
Übereinkommen vom 15. November 1972122 betreffend die Prüfung und Bezeichnung von Edelmetallgegenständen;
b.
Abkommen vom 14. Februar 1972123 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Punzen auf Uhrgehäusen aus Edelmetall;
c.
Briefwechsel vom 30. Oktober 1935124 zwischen der Schweiz und Spanien betreffend die Punzierung der Edelmetalle;
d.125
Abkommen vom 19. Juni 2018126 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Stempel auf Edelmetall- und Mehrmetallwaren;
e.
Abkommen vom 15. Januar 1970127 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der Stempel auf Edelmetallwaren;
f.128
Abkommen vom 14. Dezember 2011129 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über die gegenseitige Anerkennung amtlicher Stempel auf Waren der Uhrenbranche aus Edelmetallen.

121 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Juni 1995, in Kraft seit 1. Aug. 1995 (AS 1995 3113).

122 SR 0.941.31

123 SR 0.941.316.3

124 SR 0.941.333.2

125 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. April 2018, in Kraft seit 1. Sept. 2021 (AS 2021 472).

126 SR 0.941.334.91

127 SR 0.941.345.4

128 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Nov. 2011, in Kraft seit 2. Aug. 2013 (AS 2013 2345).

129 SR 0.941.366.5

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.