Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.210.1 Ordinanza del DFGP del 24 settembre 2010 concernente gli strumenti di misurazione del livello sonoro

941.210.1 Verordnung des EJPD vom 24. September 2010 über Messmittel für die Schallmessung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Campo d’applicazione

La presente ordinanza si applica agli strumenti di misurazione utilizzati per:

a.
misurare il rumore secondo l’ordinanza del 19 giugno 19953 concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali;
b.
misurare le immissioni foniche secondo l’ordinanza del 15 dicembre 19864 contro l’inquinamento fonico;
c.5
le misurazioni delle immissioni sonore effettuate dalle autorità esecutive secondo l’ordinanza del 27 febbraio 20196 concernente la legge federale sulla protezione dai pericoli delle radiazioni non ionizzanti e degli stimoli sonori;
d.7
misurare le immissioni foniche secondo l’ordinanza del 25 aprile 20128 sulle tasse aeroportuali.

3 RS 741.41

4 RS 814.41

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFGP del 16 ago. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 505).

6 RS 814.711

7 Introdotta dal n. I dell’O del DFGP del 5 nov. 2013, in vigore dal 1° dic. 2013 (RU 2013 4027).

8 RS 748.131.3

Art. 2 Geltungsbereich

Dieser Verordnung unterstehen Messmittel, die eingesetzt werden für:

a.
Geräuschmessungen nach der Verordnung vom 19. Juni 19953 über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge;
b.
Messungen der Lärmimmissionen nach der Lärmschutz-Verordnung vom 15. Dezember 19864;
c.5
Messungen der Schallimmissionen durch die Vollzugsbehörden nach der Verordnung vom 27. Februar 20196 zum Bundesgesetz über den Schutz vor Gefährdungen durch nichtionisierende Strahlung und Schall;
d.7
Messungen der Lärmimmissionen nach der Verordnung vom 25. April 20128 über die Flughafengebühren.

3 SR 741.41

4 SR 814.41

5 Fassung gemäss Ziff. I der V des EJPD vom 16. Aug. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 505).

6 SR 814.711

7 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD vom 5. Nov. 2013, in Kraft seit 1. Dez. 2013 (AS 2013 4027).

8 SR 748.131.3

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.