1 L’assemblea generale ordinaria si svolge una volta all’anno entro sei mesi dalla chiusura dell’esercizio finanziario. È convocata dall’amministrazione.
2 L’invito deve essere pubblicato nel Foglio ufficiale svizzero di commercio almeno dieci giorni prima dello svolgimento dell’assemblea generale. Vi devono essere indicati il luogo, l’ora e i punti all’ordine del giorno. Non si può deliberare su punti che non figurano all’ordine del giorno. È eccettuata la proposta, fatta durante l’assemblea generale, di convocare un’assemblea generale straordinaria.
3 Al più tardi dieci giorni prima dell’assemblea generale occorre depositare presso la sede della Società il rapporto di gestione, il conto annuale e il rapporto dell’organo di revisione per permetterne la consultazione ai membri.
4 Le assemblee generali straordinarie sono convocate se l’amministrazione lo ritiene necessario oppure se lo chiede l’organo di revisione o un numero di membri tale da rappresentare almeno il 10 per cento del capitale sociale.
1 Die ordentliche Generalversammlung findet jährlich einmal innert sechs Monaten nach Abschluss des Geschäftsjahres statt. Sie wird von der Verwaltung einberufen.
2 Die Einladung muss mindestens zehn Tage vor der Durchführung der Generalversammlung im Schweizerischen Handelsamtsblatt veröffentlicht werden. In der Einladung sind der Ort, die Zeit und die Verhandlungsgegenstände anzugeben. Über nicht angekündigte Verhandlungsgegenstände kann nicht Beschluss gefasst werden. Davon ausgenommen ist ein in der Generalversammlung gestellter Antrag auf Einberufung einer ausserordentlichen Generalversammlung.
3 Spätestens zehn Tage vor der Generalversammlung sind der Geschäftsbericht mit der Jahresrechnung sowie der Bericht der Revisionsstelle am Sitz der Gesellschaft den Mitgliedern zur Einsichtnahme aufzulegen.
4 Ausserordentliche Generalversammlungen sind einzuberufen, wenn es die Verwaltung für nötig erachtet, wenn die Revisionsstelle dies fordert oder wenn Mitglieder, die 10 Prozent des Gesellschaftskapitals vertreten, dies verlangen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.