Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

921.01 Verordnung vom 30. November 1992 über den Wald (Waldverordnung, WaV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Produzione e utilizzazione

(art. 24 LFo)

1 I Cantoni provvedono all’approvigionamento con materiale di riproduzione forestale appropriato.

2 L’autorità forestale cantonale competente seleziona i popolamenti forestali da cui può essere ricavato materiale di riproduzione forestale. Essa annuncia all’UFAM i popolamenti di raccolta.

3 L’autorità forestale cantonale competente controlla la produzione a fini commerciali di sementi e parti di piante e rilascia certificati di provenienza.

4 A scopo forestale si può utilizzare esclusivamente materiale di riproduzione forestale di provenienza comprovata.

5 L’UFAM consiglia i Cantoni in merito:

a.
alla produzione, all’approvvigionamento e all’utilizzazione di materiale di riproduzione forestale;
b.
alla garanzia della molteplicità genetica;

6 L’UFAM tiene un catasto dei popolamenti di raccolta ed un catasto delle riserve genetiche.

Art. 21 Gewinnung und Verwendung

(Art. 24 WaG)

1 Die Kantone stellen die Versorgung mit geeignetem forstlichem Vermehrungsgut sicher.

2 Die zuständige kantonale Forstbehörde wählt die Waldbestände aus, aus denen forstliches Vermehrungsgut gewonnen werden darf. Sie meldet die Erntebestände dem BAFU.

3 Sie kontrolliert die gewerbliche Gewinnung von Saatgut und Pflanzenteilen und stellt Herkunftszeugnisse aus.

4 Für forstliche Zwecke darf nur forstliches Vermehrungsgut verwendet werden, dessen Herkunft nachgewiesen ist.

5 Das BAFU berät die Kantone in Fragen:

a.
der Gewinnung, der Versorgung und der Verwendung von forstlichem Vermehrungsgut;
b.
der Sicherung der genetischen Vielfalt.

6 Es führt einen Kataster der Erntebestände und einen Kataster der Genreservate.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.