Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.116.4 Ordinanza del 18 dicembre 1996 che fissa i prezzi alla produzione e i prezzi per i fabbricanti per il tabacco indigeno

916.116.4 Verordnung vom 18. Dezember 1996 über die Produzenten- und Fabrikantenpreise für Inlandtabak

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Prezzi alla produzione

1 I prezzi alla produzione del tabacco indigeno sono fissati come segue:

Prezzi per chilogrammo di tabacco consegnato allo stato secco dal produttore:

Tipo di tabacco

Classe di qualità

I
Fr.

II
Fr.

III
Fr.

Burley svizzero, Virginia svizzero

17.40

12.70

5.50

2 L’organizzazione dei coltivatori di tabacco può ridurre proporzionalmente tali prezzi se le disponibilità del fondo di finanziamento secondo l’articolo 24 dell’ordinanza del 15 dicembre 19692 sull’imposizione del tabacco non sono sufficienti per coprire i costi, compresa una riserva per il pagamento del raccolto successivo.

3 Invece o oltre alla riduzione dei prezzi, l’organizzazione può adottare altri provvedimenti, ad esempio limitazioni di quantità.

Art. 1 Produzentenpreise

1 Die Produzentenpreise für den im Inland angebauten Tabak werden wie folgt festgesetzt:

Preis je Kilogramm für den vom Produzenten in getrocknetem Zustand abgelieferten Tabak:

Sorte

Qualitätsklassen

I
Fr.

II
Fr.

III
Fr.

Burley suisse, Virginie suisse

17.40

12.70

5.50

2 Die Organisation der Tabakpflanzer kann diese Produzentenpreise anteilmässig kürzen, soweit die Mittel aus dem Finanzierungsfonds nach Artikel 24 der Tabaksteuerverordnung vom 15. Dezember 19692 nicht ausreichen, um die Kosten einschliesslich einer Reserve für die Bezahlung der nächstfolgenden Ernte zu decken.

3 Die Organisation kann anstelle oder neben der Preiskürzung andere Massnahmen treffen, beispielsweise Mengenbeschränkungen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.