Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 84 Wohnverhältnisse

842 Legge federale del 21 marzo 2003 che promuove un'offerta di alloggi a pigioni e prezzi moderati (Legge sulla promozione dell'alloggio, LPrA)

Inverser les langues

842 Bundesgesetz vom 21. März 2003 über die Förderung von preisgünstigem Wohnraum (Wohnraumförderungsgesetz, WFG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Promozione dell’alloggio
Art. 2 Wohnraumförderung
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Principi della promozione
Art. 5 Förderungsgrundsätze
Art. 6 Fabbisogno e priorità
Art. 6 Bedarf und Prioritäten
Art. 7 Rinnovo di alloggi esistenti
Art. 7 Erneuerung von bestehendem Wohnraum
Art. 8 Limiti dei costi
Art. 8 Kostenlimiten
Art. 9 Obbligo d’informare
Art. 9 Auskunftspflicht
Art. 10 Principio
Art. 10 Grundsatz
Art. 11 Strumenti
Art. 11 Instrumente
Art. 12 Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli
Art. 12 Zinslose oder zinsgünstige Darlehen
Art. 13 Spese accessorie
Art. 13 Nebenkosten
Art. 14 Obbligo di riversare la riduzione degli interessi
Art. 14 Weitergabe der Zinsvergünstigung
Art. 15 Verifica delle condizioni per la riduzione degli interessi
Art. 15 Überprüfung der Voraussetzungen für die Zinsvergünstigung
Art. 16 Calcolo dei mutui
Art. 16 Bemessung der Darlehen
Art. 17 Calcolo della riduzione degli interessi
Art. 17 Bemessung der Zinsvergünstigung
Art. 18 Fideiussioni
Art. 18 Bürgschaften
Art. 19 Durata dell’aiuto federale
Art. 19 Dauer der Bundeshilfe
Art. 20 Mantenimento della destinazione
Art. 20 Zweckerhaltung
Art. 21 Realizzazione forzata
Art. 21 Zwangsverwertung
Art. 22 Principio
Art. 22 Grundsatz
Art. 23 Strumenti
Art. 23 Instrumente
Art. 24 Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli
Art. 24 Zinslose oder zinsgünstige Darlehen
Art. 25 Calcolo della riduzione degli interessi
Art. 25 Bemessung der Zinsvergünstigung
Art. 26 Fideiussioni al regresso
Art. 26 Rückbürgschaften
Art. 27 Beneficiari dell’aiuto federale
Art. 27 Empfängerinnen und Empfänger der Bundeshilfe
Art. 28 Condizioni per ottenere l’aiuto federale
Art. 28 Voraussetzungen für die Bundeshilfe
Art. 29 Verifica delle condizioni per la riduzione degli interessi
Art. 29 Überprüfung der Voraussetzungen für die Zinsvergünstigung
Art. 30 Durata dell’aiuto federale
Art. 30 Dauer der Bundeshilfe
Art. 31 Mantenimento della destinazione
Art. 31 Zweckerhaltung
Art. 32 Realizzazione forzata
Art. 32 Zwangsverwertung
Art. 33 Principio
Art. 33 Grundsatz
Art. 34 Strumenti
Art. 34 Instrumente
Art. 35 Fideiussioni
Art. 35 Bürgschaften
Art. 36 Fideiussioni al regresso
Art. 36 Rückbürgschaften
Art. 37 Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli a organizzazioni mantello
Art. 37 Zinslose oder zinsgünstige Darlehen an Dachorganisationen
Art. 38 Partecipazioni al capitale
Art. 38 Kapitalbeteiligungen
Art. 39 Controllo
Art. 39 Kontrolle
Art. 40 Sospensione straordinaria delle misure di promozione
Art. 40 Ausserordentliche Beendigung der Förderung
Art. 41 Promozione della ricerca
Art. 41 Förderung der Forschung
Art. 42 Obbligo d’informare
Art. 42 Auskunftspflicht
Art. 43 Approntamento delle risorse finanziarie
Art. 43 Bereitstellung der Mittel
Art. 44 Emolumenti
Art. 44 Gebühren
Art. 45 Esenzione dagli emolumenti
Art. 45 Gebührenfreiheit
Art. 46 Competenze
Art. 46 Zuständigkeiten
Art. 47 Delega di compiti d’esecuzione; mandati di prestazione
Art. 47 Übertragung von Vollzugsaufgaben; Leistungsaufträge
Art. 48 Valutazione
Art. 48 Evaluation
Art. 49 Commissione federale dell’abitazione
Art. 49 Eidgenössische Kommission für Wohnungswesen
Art. 50 Protezione dei dati
Art. 50 Datenschutz
Art. 51 Sanzioni di diritto amministrativo
Art. 51 Verwaltungsrechtliche Sanktionen
Art. 52 Disposizioni penali
Art. 52 Strafbestimmungen
Art. 53 Misure straordinarie
Art. 53 Ausserordentliche Massnahmen
Art. 54 Controllo delle pigioni
Art. 54 Mietzinskontrolle
Art. 55 Trattamento delle domande da parte di terzi incaricati
Art. 55 Gesuchsbehandlung durch beauftragte Dritte
Art. 56 Protezione giuridica
Art. 56 Rechtsschutz
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Diritto previgente: abrogazione
Art. 58 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 59 Disposizioni transitorie
Art. 59 Übergangsbestimmungen
Art. 60 Mutui accordati secondo il diritto anteriore
Art. 60 Altrechtlich gewährte Darlehen
Art. 61 Referendum ed entrata in vigore
Art. 61 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.