Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.121 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente la vigilanza sull'assicurazione sociale contro le malattie (Ordinanza sulla vigilanza sull'assicurazione malattie, OVAMal)

832.121 Verordnung vom 18. November 2015 betreffend die Aufsicht über die soziale Krankenversicherung (Krankenversicherungsaufsichtsverordnung, KVAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Regolamento di investimento

1 L’assicuratore emana un regolamento di investimento.

2 Il regolamento di investimento:

a.
fissa la strategia, gli obiettivi, i principi, l’organizzazione e i processi della gestione del patrimonio;
b.
disciplina la sorveglianza della gestione del patrimonio;
c.
contiene prescrizioni che permettono di prevenire conflitti d’interessi, segnatamente prescrizioni sulla liceità della rimessa di commissioni bancarie e sulla liceità di affari per conto proprio;
d.
regolamenta gli obblighi di pubblicazione delle relazioni d’interesse delle persone incaricate di investire il patrimonio;
e.
fissa una solvibilità minima dei debitori.

3 Il regolamento di investimento e le sue modifiche devono essere resi noti all’autorità di vigilanza.

Art. 45 Anlagereglement

1 Der Versicherer erlässt ein Anlagereglement.

2 Das Anlagereglement:

a.
legt die Strategie, die Ziele und Grundsätze, die Organisation und die Prozesse der Vermögensverwaltung fest;
b.
regelt die Überwachung der Vermögensverwaltung;
c.
enthält Vorschriften, mit denen Interessenkonflikte vermieden werden können, namentlich über die Zulässigkeit der Weitergabe von Bankkommissionen und die Zulässigkeit von Eigengeschäften;
d.
regelt die Pflichten zur Offenlegung der Interessenbindungen der mit der Anlage des Vermögens betrauten Personen;
e.
legt eine minimale Schuldnerbonität fest.

3 Das Anlagereglement und dessen Änderungen sind der Aufsichtsbehörde zur Kenntnis zu bringen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.