Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.102 Ordinanza del 27 giugno 1995 sull'assicurazione malattie (OAMal)

832.102 Verordnung vom 27. Juni 1995 über die Krankenversicherung (KVV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52c dietetica

Le organizzazioni di dietetica sono autorizzate se adempiono le seguenti condizioni:

a.
essere autorizzate ai sensi della legislazione del Cantone nel quale esercitano la loro attività;
b.
avere delimitato il loro campo d’attività in relazione al luogo e all’orario degli interventi, alle prestazioni fornite e ai pazienti ai quali forniscono le prestazioni;
c.
fornire le loro prestazioni facendo ricorso a personale che adempie le condizioni dell’articolo 50a lettere a e b;
d.
disporre delle attrezzature necessarie alla fornitura delle prestazioni;
e.
dimostrare che adempiono i requisiti di qualità definiti nell’articolo 58g.

196 Introdotto dal n. I dell’O del 9 dic. 2016 (RU 2016 4927). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 giu. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 439).

Art. 52c Organisationen der Ernährungsberatung

Organisationen der Ernährungsberatung werden zugelassen, wenn sie die folgenden Voraussetzungen erfüllen:

a.
Sie sind nach der Gesetzgebung des Kantons, in dem sie tätig sind, zugelassen.
b.
Sie haben ihren örtlichen, zeitlichen, sachlichen und personellen Tätigkeitsbereich festgelegt.
c.
Sie erbringen ihre Leistungen durch Personen, welche die Voraussetzungen nach Artikel 50a Buchstaben a und b erfüllen.
d.
Sie verfügen über die für die Leistungserbringung notwendigen Einrichtungen.
e.
Sie weisen nach, dass sie die Qualitätsanforderungen nach Artikel 58g erfüllen.

196 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 9. Dez. 2016 (AS 2016 4927). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Juni 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 439).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.