Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.101 Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS)

831.101 Verordnung vom 31. Oktober 1947 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 130 Condizioni per l’assegnazione di altri compiti

1 I Cantoni e le associazioni professionali fondatrici possono affidare alle casse di compensazione:

a.
compiti inerenti all’assicurazione sociale;
b.
compiti che servono alla previdenza professionale e sociale;
c.
compiti che servono alla formazione e al perfezionamento professionale; oppure
d.
ulteriori compiti senza scopo di lucro che vanno a beneficio dei Cantoni o delle associazioni professionali fondatrici.385

2 L’assegnazione di questi compiti non deve pregiudicare la regolare applicazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti.

384 Nuovo testo giusta il n. I 1 dell’O dell’11 ott. 1972, in vigore dal 1° gen. 1973 (RU 1972 2338).

385 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 set. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 5183).

Art. 130 Voraussetzungen für die Übertragung weiterer Aufgaben

1 Kantone und Gründerverbände dürfen den Ausgleichskassen Aufgaben übertragen, die:

a.
zur Sozialversicherung gehören;
b.
der beruflichen und sozialen Vorsorge dienen;
c.
der beruflichen Aus- und Weiterbildung dienen; oder
d.
anderweitig nicht gewinnorientiert sind und den Kantonen oder Gründerverbänden zugute kommen.379

2 Die Übertragung dieser Aufgaben darf die ordnungsgemässe Durchführung der Alters- und Hinterlassenenversicherung nicht gefährden.

378 Fassung gemäss Ziff. I 1 der V vom 11. Okt. 1972, in Kraft seit 1. Jan. 1973 (AS 1972 2507).

379 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Sept. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2010 (AS 2009 5183).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.