Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.10 Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)

831.10 Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61 Decreti cantonali

1 Ogni Cantone istituisce, con decreto speciale, una cassa di compensazione cantonale avente carattere di ente autonomo di diritto pubblico.

2 Il decreto cantonale deve essere approvato dalla Confederazione299 e contenere disposizioni su:

a.
i compiti e le competenze del gerente della cassa;
b.
l’organizzazione interna della cassa;
c.
l’istituzione di agenzie, nonché i compiti e le competenze delle stesse;
d.
le norme relative alla riscossione di contributi per le spese di amministrazione;
e.
le revisioni della cassa e i controlli dei datori di lavoro.

299 Espr. modificata dal n. III della LF del 15 dic. 1989 conc. l’approvazione di atti legislativi dei Cantoni da parte della Confederazione, in vigore dal 1° feb. 1991 (RU 1991 362 369; FF 1988 II 1149).

Art. 61 Kantonale Erlasse

1 Jeder Kanton errichtet durch besonderen Erlass eine kantonale Ausgleichskasse als selbständige öffentliche Anstalt.

2 Der kantonale Erlass bedarf der Genehmigung des Bundes300 und muss Bestimmungen enthalten über:

a.
die Aufgaben und Befugnisse des Kassenleiters;
b.
die interne Kassenorganisation;
c.
die Errichtung von Zweigstellen sowie deren Aufgaben und Befugnisse;
d.
die Grundsätze, nach welchen die Verwaltungskostenbeiträge erhoben werden;
e.
die Kassenrevision und die Arbeitgeberkontrolle.

300 Ausdruck gemäss Ziff. III des BG vom 15. Dez. 1989 über die Genehmigung kantonaler Erlasse durch den Bund, in Kraft seit 1. Febr. 1991 (AS 1991 362; BBl 1988 II 1333).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.