Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

823.20 Legge federale dell' 8 ottobre 1999 concernente le misure collaterali per i lavoratori distaccati e il controllo dei salari minimi previsti nei contratti normali di lavoro (Legge sui lavoratori distaccati, LDist)

Inverser les langues

823.20 Bundesgesetz vom 8. Oktober 1999 über die flankierenden Massnahmen bei entsandten Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern und über die Kontrolle der in Normalarbeitsverträgen vorgesehenen Mindestlöhne (Entsendegesetz, EntsG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Prova dell’attività lucrativa indipendente da parte di prestatori di servizi esteri
Art. 1a Nachweis der selbstständigen Erwerbstätigkeit durch ausländische Dienstleistungserbringerinnen und Dienstleistungserbringer
Art. 1b Misure in caso di infrazione all’obbligo di presentare i documenti o di incapacità di fornire la prova dell’attività lucrativa indipendente
Art. 1b Massnahmen bei Verletzung der Dokumentationspflicht oder misslungenem Nachweis der selbstständigen Erwerbstätigkeit
Art. 2 Condizioni lavorative e salariali minime
Art. 2 Minimale Arbeits- und Lohnbedingungen
Art. 3 Alloggio
Art. 3 Unterkunft
Art. 4 Eccezioni
Art. 4 Ausnahmen
Art. 5 Subappaltatori
Art. 5 Subunternehmer
Art. 6 Notifica
Art. 6 Meldung
Art. 7 Controllo
Art. 7 Kontrolle
Art. 7a Ispettori
Art. 7a Inspektoren
Art. 8 Collaborazione
Art. 8 Zusammenarbeit
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Diritto di denuncia
Art. 11 Klagerecht
Art. 12 Disposizioni penali
Art. 12 Strafbestimmungen
Art. 13 Perseguimento penale
Art. 13 Strafverfolgung
Art. 14 Vigilanza sull’esecuzione
Art. 14 Aufsicht über den Vollzug
Art. 14a Disposizioni transitorie della modifica del 14 dicembre 2012 (art. 5 Subappaltatori)
Art. 14a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 14. Dezember 2012 (Art. 5 Subunternehmer)
Art. 15 Referendum ed entrata in vigore
Art. 15 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.