Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

822.112 Ordinanza 2 del 10 maggio 2000 concernente la legge sul lavoro (OLL 2) (Disposizioni speciali per determinate categorie di aziende e di lavoratori)

Inverser les langues

822.112 Verordnung 2 vom 10. Mai 2000 zum Arbeitsgesetz (ArGV 2) (Sonderbestimmungen für bestimmte Gruppen von Betrieben oder Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Piccole aziende artigianali
Art. 2 Kleingewerbliche Betriebe
Art. 3 Applicazione
Art. 3 Geltung
Art. 4 Esenzione dall’obbligo d’autorizzazione per il lavoro notturno e il lavoro domenicale nonché per il lavoro continuo
Art. 4 Befreiung von der Bewilligungspflicht für Nacht- und Sonntagsarbeit sowie für den ununterbrochenen Betrieb
Art. 5 Prolungamento della durata del lavoro giornaliero per il lavoro diurno e il lavoro serale
Art. 5 Verlängerung des Zeitraumes der täglichen Arbeit bei Tages- und Abendarbeit
Art. 6 Prolungamento della durata massima della settimana lavorativa
Art. 6 Verlängerung der wöchentlichen Höchstarbeitszeit
Art. 7 Prolungamento della settimana lavorativa
Art. 7 Verlängerung der Arbeitswoche
Art. 8 Lavoro straordinario effettuato la domenica
Art. 8 Überzeitarbeit am Sonntag
Art. 8a Servizio di picchetto
Art. 8a Pikettdienst
Art. 8b Pianificazione e ripartizione del picchetto
Art. 8b Pikettplanung und -einteilung
Art. 9 Riduzione della durata del riposo giornaliero
Art. 9 Verkürzung der täglichen Ruhezeit
Art. 10 Durata del lavoro notturno
Art. 10 Dauer der Nachtarbeit
Art. 11 Spostamento del periodo della domenica
Art. 11 Verschiebung der Lage des Sonntages
Art. 12 Numero di domeniche libere
Art. 12 Anzahl freie Sonntage
Art. 13 Riposo compensativo per il lavoro effettuato nei giorni festivi
Art. 13 Ersatzruhetag für Feiertagsarbeit
Art. 14 Semigiornata libera settimanale
Art. 14 Wöchentlicher freier Halbtag
Art. 15 Istituti ospedalieri e cliniche
Art. 15 Krankenanstalten und Kliniken
Art. 16 Case e internati
Art. 16 Heime und Internate
Art. 17 Aziende per le cure a domicilio
Art. 17 Spitex-Betriebe
Art. 18 Studi medici e dentistici
Art. 18 Arzt- und Zahnarztpraxen
Art. 19 Farmacie
Art. 19 Apotheken
Art. 19a Laboratori medici
Art. 19a Medizinische Labors
Art. 20 Aziende di pompe funebri
Art. 20 Bestattungsbetriebe
Art. 21 Studi veterinari e cliniche per animali
Art. 21 Tierarztpraxen und Tierkliniken
Art. 22 Giardini e parchi zoologici nonché rifugi per animali
Art. 22 Zoologische Gärten, Tiergärten und Tierheime
Art. 23 Alberghi, ristoranti e caffè
Art. 23 Gastbetriebe
Art. 24 Case da gioco
Art. 24 Spielbanken
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 26a Aziende nelle stazioni e negli aeroporti
Art. 26a Betriebe in Bahnhöfen und Flughäfen
Art. 27 Panetterie, pasticcerie e confetterie
Art. 27 Bäckereien, Konditoreien, Confiserien
Art. 27a Aziende di trasformazione della carne
Art. 27a Fleischverarbeitende Betriebe
Art. 28 Aziende di trasformazione del latte
Art. 28 Milchverarbeitungsbetriebe
Art. 29 Negozi di fiori
Art. 29 Blumenläden
Art. 30 Redazioni di giornali e di riviste nonché agenzie d’informazioni e agenzie fotografiche
Art. 30 Zeitungs- und Zeitschriftenredaktionen sowie Nachrichten- und Bildagenturen
Art. 30a Fornitori di servizi postali
Art. 30a Anbieter von Postdiensten
Art. 31 Aziende di radiodiffusione e di televisione
Art. 31 Radio- und Fernsehbetriebe
Art. 32 Aziende di telecomunicazione
Art. 32 Telekommunikationsbetriebe
Art. 32a Personale con compiti legati alle tecnologie dell’informazione e della comunicazione
Art. 32a Personal mit Aufgaben der Informations- und Kommunikationstechnik
Art. 33 Centrali telefoniche
Art. 33 Telefonzentralen
Art. 34 Banche, commercio di valori mobiliari, infrastrutture del mercato finanziario e loro società fondate in comune
Art. 34 Banken, Effektenhandel, Finanzmarktinfrastrukturen und deren Gemeinschaftswerke
Art. 35 Teatri permanenti
Art. 35 Berufstheater
Art. 36 Musicisti professionisti
Art. 36 Berufsmusiker
Art. 37 Sale da cinema
Art. 37 Betriebe der Filmvorführung
Art. 38 Circhi
Art. 38 Zirkusbetriebe
Art. 39 Aziende dello spettacolo viaggiante
Art. 39 Schaustellungsbetriebe
Art. 40 Impianti sportivi e per il tempo libero
Art. 40 Sport- und Freizeitanlagen
Art. 41 Impianti di risalita
Art. 41 Skilifte und Luftseilbahnen
Art. 42 Campeggi
Art. 42 Campingplätze
Art. 43 Manifestazioni
Art. 43 Veranstaltungen
Art. 43a
Art. 43a
Art. 44 Musei e aziende d’esposizione
Art. 44 Museen und Ausstellungsbetriebe
Art. 45 Personale di sorveglianza e di guardia
Art. 45 Bewachungs- und Überwachungspersonal
Art. 46 Aziende del settore automobilistico
Art. 46 Betriebe des Autogewerbes
Art. 47 Personale a terra della navigazione aerea
Art. 47 Bodenpersonal der Luftfahrt
Art. 48 Aziende di costruzione e di manutenzione di impianti di trasporto pubblico
Art. 48 Unterhaltsbetriebe für Anlagen des öffentlichen Verkehrs
Art. 48a Aziende di costruzione e di manutenzione che effettuano lavori su strade nazionali
Art. 48a Bau- und Unterhaltsbetriebe auf Nationalstrassen
Art. 49 Aziende d’approvvigionamento in energia e acqua
Art. 49 Betriebe der Energie- und Wasserversorgung
Art. 50 Aziende di depurazione delle acque di scarico e di smaltimento dei rifiuti domestici
Art. 50 Betriebe der Kehricht- und Abwasserentsorgung
Art. 51 Aziende di pulizia
Art. 51 Reinigungsbetriebe
Art. 51a Personale che svolge lavori di manutenzione
Art. 51a Mit der Instandhaltung beschäftigtes Personal
Art. 51b Aziende che garantiscono il servizio invernale
Art. 51b Betriebe, die im Winterdienst tätig sind
Art. 52 Aziende per la trasformazione di prodotti agricoli
Art. 52 Betriebe für die Verarbeitung landwirtschaftlicher Produkte
Art. 53 Diritto previgente: abrogazione
Art. 53 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Entrata in vigore
Art. 55 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.