Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

822.111 Ordinanza 1 del 10 maggio 2000 concernente la legge sul lavoro (OLL 1)

822.111 Verordnung 1 vom 10. Mai 2000 zum Arbeitsgesetz (ArGV 1)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 81

(art. 43 LL)

1 La Commissione federale del lavoro è composta di 19 membri. Vi sono rappresentati:

a.
i Cantoni con due membri;
b.
gli ambienti scientifici con due membri;
c.
le associazioni padronali e dei lavoratori, entrambe con sette membri;
d.
le organizzazioni femminili con un membro.47

2 La presidenza è assunta dal direttore della Direzione del lavoro della SECO o dal suo supplente.

3 I membri sono eletti per la corrispondente durata del periodo amministrativo applicabile alle autorità federali.

4 Per l’esame di determinati problemi, la Commissione può costituire sottocommissioni e ricorrere a periti.

5 Il regolamento interno è emanato dal Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca, d’intesa con la Commissione.

47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 6 lug. 2011, in vigore dal 1° ago. 2011 (RU 2011 3381).

Art. 81

(Art. 43 ArG)

1 Die Eidgenössische Arbeitskommission besteht aus 19 Mitgliedern. In der Kommission sind vertreten:

a.
die Kantone mit zwei Mitgliedern;
b.
die Wissenschaft mit zwei Mitgliedern;
c.
die Arbeitgeberverbände und die Arbeitnehmerverbände mit je sieben Mitgliedern;
d.
die Frauenorganisationen mit einem Mitglied.48

2 Den Vorsitz führt der Direktor oder die Direktorin für Arbeit im Staatssekretariat für Wirtschaft oder der Stellvertreter oder die Stellvertreterin.

3 Die Mitglieder werden für die jeweilige Dauer der für die Bundesbehörden geltenden Amtsperiode gewählt.

4 Die Kommission kann für die Behandlung bestimmter Fragen Ausschüsse bestellen und Sachverständige beiziehen.

5 Das Geschäftsreglement der Kommission wird in ihrem Einvernehmen vom WBF erlassen.

48 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 6. Juli 2011, in Kraft seit 1. Aug. 2011 (AS 2011 3381).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.