Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.331 Ordinanza dell'11 aprile 2018 sulla registrazione delle malattie tumorali (ORMT)

818.331 Verordnung vom 11. April 2018 über die Registrierung von Krebserkrankungen (Krebsregistrierungsverordnung, KRV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Valutazione e forma della delega

1 Per la sua decisione in merito alla delega, il DFI tiene conto in particolare dei seguenti criteri:

a.
capacità di rendimento della persona od organizzazione interessata;
b.
garanzia di soddisfare le prescrizioni in materia di protezione e sicurezza dei dati nonché le specifiche tecniche;
c.
gestione economica dei mezzi a disposizione;
d.
competenza nei seguenti settori:
1.
epidemiologia e statistica,
2.
oncologia medica,
3.
tecnologia dell’informazione,
4.
gestione di un registro;
e.
esperienza e referenze.

2 I dettagli sui compiti da adempiere e l’ammontare della remunerazione sono disciplinati in un contratto di diritto pubblico tra l’UFSP e la persona o l’organizzazione incaricata. La durata del contratto deve essere limitata.

Art. 37 Bewertung und Form der Übertragung

1 Beim Entscheid über die Übertragung berücksichtigt das EDI insbesondere die folgenden Kriterien:

a.
die Leistungsfähigkeit der interessierten Person oder Organisation;
b.
die zugesicherte Gewährleistung der Vorgaben im Bereich Datenschutz und Datensicherheit sowie der technischen Spezifikationen;
c.
den wirtschaftlichen Umgang mit den zur Verfügung stehenden Mitteln;
d.
das Fachwissen in den folgenden Bereichen:
1.
Epidemiologie und Statistik,
2.
medizinische Onkologie,
3.
Informationstechnologie,
4.
Registerführung;
e.
Erfahrung und Referenzen.

2 Die Einzelheiten der Aufgabenerfüllung sowie der Umfang der Abgeltung werden in einem öffentlich-rechtlichen Vertrag zwischen dem BAG und der beauftragten Person oder Organisation geregelt. Die Laufzeit des Vertrags ist zu befristen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.