Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.331 Ordinanza dell'11 aprile 2018 sulla registrazione delle malattie tumorali (ORMT)

818.331 Verordnung vom 11. April 2018 über die Registrierung von Krebserkrankungen (Krebsregistrierungsverordnung, KRV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Dati di base sulle malattie tumorali di bambini e adolescenti

1 Le persone e le istituzioni che diagnosticano una malattia tumorale notificano al registro dei tumori pediatrici i seguenti dati relativi alla diagnosi:

a.
natura della malattia tumorale: tipo e caratteristiche del tumore;
b.
estensione del tumore al momento della diagnosi, stadio della malattia e fattori prognostici specifici al tumore;
c.
metodo e circostanze d’esame;
d.
data dell’informazione al paziente (art. 13);
e.
metastasi e recidive: data della loro comparsa e relativa localizzazione.

2 Le persone e le istituzioni che trattano una malattia tumorale notificano al registro dei tumori pediatrici i seguenti dati sul trattamento iniziale:

a.
tipo e scopo del trattamento;
b.
basi su cui si fonda la decisione terapeutica;
c.
inizio del trattamento.

Art. 2 Basisdaten zu Krebserkrankungen von Kindern und Jugendlichen

1 Personen und Institutionen, die eine Krebserkrankung diagnostizieren, melden dem Kinderkrebsregister die folgenden Daten zur Diagnose:

a.
Art der Krebserkrankung: Typ und Eigenschaften des Tumors;
b.
Tumorausbreitung zum Zeitpunkt der Diagnose, Krankheitsstadium und tumorspezifische Prognosefaktoren;
c.
Untersuchungsmethode und Untersuchungsanlass;
d.
Datum der Information der Patientin oder des Patienten (Art. 13);
e.
Auftreten von Metastasen und Rezidiven sowie deren Lokalisation.

2 Personen und Institutionen, die eine Krebserkrankung behandeln, melden dem Kinderkrebsregister die folgenden Daten zur Erstbehandlung:

a.
Art der Behandlung und Behandlungsziel;
b.
Grundlagen des Behandlungsentscheids;
c.
Behandlungsbeginn.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.