Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.190 Ordinanza del 16 dicembre 2016 concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC)

817.190 Verordnung vom 16. Dezember 2016 über das Schlachten und die Fleischkontrolle (VSFK)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Notifica degli animali al macello

1 I detentori degli animali destinati alla macellazione devono notificare gli animali al macello.

2 La notifica degli animali al macello deve riportare almeno le seguenti informazioni:

a.
la data e l’ora dell’invio della notifica;
b.
la specie, l’identità e la provenienza degli animali;
c.
il numero di animali che si prevede di far macellare;
d.
le dichiarazioni sanitarie obbligatorie.

3 L’USAV può prescrivere che vengano fornite ulteriori informazioni riguardanti la catena alimentare.

4 Le informazioni devono essere messe a disposizione del veterinario ufficiale senza indugio.

5 Il macello deve coordinare la consegna degli animali in modo da non ammetterne più di quanti possano essere macellati o accolti.

Art. 23 Anmeldung zur Schlachtung

1 Zur Schlachtung vorgesehene Tiere müssen von der Tierhalterin oder dem Tierhalter dem Schlachtbetrieb angemeldet werden.

2 Die Anmeldung zur Schlachtung muss mindestens folgende Informationen enthalten:

a.
das Datum und die Uhrzeit des Versands der Anmeldung zur Schlachtung;
b.
die Tierart, die Identität und die Herkunft der Tiere;
c.
die voraussichtliche Anzahl der zur Schlachtung angemeldeten Tiere;
d.
die obligatorischen Gesundheitsmeldungen.

3 Das BLV kann die Angabe weiterer Informationen zur Lebensmittelkette vorschreiben.

4 Die Informationen müssen unverzüglich der amtlichen Tierärztin oder dem amtlichen Tierarzt zur Verfügung gestellt werden.

5 Der Schlachtbetrieb muss die Anlieferung der Tiere so koordinieren, dass nicht mehr Tiere angeliefert werden, als geschlachtet oder untergebracht werden können.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.