Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.042 Ordinanza del 27 maggio 2020 sull'esecuzione della legislazione sulle derrate alimentari (OELDerr)

817.042 Verordnung vom 27. Mai 2020 über den Vollzug der Lebensmittelgesetzgebung (LMVV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 83 Risultato

1 Per ogni materia d’esame di cui agli articoli 80 e 81 è assegnata una nota.

2 Il chimico cantonale comunica immediatamente al segretariato le singole note della parte pratica

3 In base alle note secondo il capoverso 1 è calcolata una media nella parte teorica e una nella parte pratica.

4 Le prestazioni sono valutate secondo la seguente scala delle note:

6 = molto bene
5 = bene
4 = sufficiente
3 = insufficiente
2 = male
1 = molto male.

5 Sono ammessi i mezzi punti.

6 L’esame di diploma è superato se:

a.
la media delle note nella parte teorica e quella delle note nella parte pratica è ciascuna di almeno 4,0; e
b.
non è assegnata nessuna nota inferiore a 3,0.

7 L’USAV comunica al candidato il risultato sotto forma di decisione.

Art. 83 Ergebnis

1 Für jeden Prüfungsbereich nach den Artikeln 80 und 81 gibt es eine Fachnote.

2 Die einzelnen Fachnoten des praktischen Teils der Prüfung meldet die Kantonschemikerin oder der Kantonschemiker umgehend dem Sekretariat.

3 Aus den Fachnoten nach Absatz 1 wird für den theoretischen und den praktischen Teil je eine Durchschnittsnote berechnet.

4 Die Leistungen werden nach folgender Notenskala bewertet:

6  =  sehr gut
5  =  gut
4  =  genügend
3  =  ungenügend
2  =  schlecht
1  =  sehr schlecht.

5 Halbe Noten sind zulässig.

6 Die Diplomprüfung ist bestanden, wenn:

a.
im theoretischen und im praktischen Teil je ein Notendurchschnitt von mindestens 4,0 erreicht wird; und
b.
keine Note unter 3,0 erteilt wird.

7 Das BLV teilt der Bewerberin oder dem Bewerber das Ergebnis in Form einer Verfügung mit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.