1 Per gli aromi non immessi al consumo nella forma originale e venduti singolarmente o in associazione ad altri aromi o ingredienti alimentari con proprietà aromatizzanti o con aggiunta di sostanze secondo l’articolo 4 capoverso 8, l’imballaggio o il recipiente deve riportare, oltre alle indicazioni secondo l’articolo 3 capoverso 1 lettere a, c, e–g e m OID10, anche:
2 È sufficiente riportare le indicazioni secondo il capoverso 1 lettere b e c sui documenti relativi alla partita che devono essere forniti all’atto della consegna o anteriormente ad essa, purché l’indicazione «destinato alla fabbricazione di derrate alimentari e non alla vendita al dettaglio» sia apposta su una parte facilmente visibile dell’imballaggio o del recipiente del prodotto in questione.
3 Se gli aromi sono forniti in cisterne, è sufficiente riportare le indicazioni secondo il capoverso 1 sui documenti relativi alla partita che devono essere forniti all’atto della consegna.
1 Werden Aromen, die nicht als solche für die Abgabe an Konsumentinnen und Konsumenten bestimmt sind und die einzeln oder gemischt mit anderen Aromen oder mit Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften oder unter Zusatz von Stoffen nach Artikel 4 Absatz 8 abgegeben, so müssen auf der Verpackung oder dem Behältnis zusätzlich zu den Angaben nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstaben a, c, e–g und m LIV10 die folgenden Angaben angebracht werden:
2 Es genügt, wenn die Angaben nach Absatz 1 Buchstaben b und c in den vor oder bei der Lieferung vorzulegenden Warenbegleitpapieren enthalten sind, sofern die Angabe «für die Herstellung von Lebensmitteln bestimmt, nicht für den Verkauf im Einzelhandel» auf der Verpackung oder dem Behältnis des betreffenden Erzeugnisses an gut sichtbarer Stelle angebracht ist.
3 Bei der Lieferung von Aromen in Tankwagen genügt es, wenn die Angaben nach Absatz 1 in den bei der Lieferung vorzulegenden Warenbegleitpapieren aufgeführt sind.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.