Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.022.15 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 sui tenori massimi di contaminanti (Ordinanza sui contaminanti, OCont)

817.022.15 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 über die Höchstgehalte für Kontaminanten (Kontaminantenverordnung, VHK)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 L’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV) determina i tenori massimi di contaminanti affinché questi tenori possano essere rispettati nell’applicazione, a tutti i livelli, della buona prassi procedurale come ottenimento, produzione, trasformazione, preparazione, trattamento, presentazione, imballaggio, trasporto o deposito.7

2 Oltre all’usuale documentazione scientifica, l’USAV prende in considerazione in particolare:

a.
la tossicità di una sostanza;
b.
la concentrazione tecnicamente inevitabile di una sostanza nella derrata alimentare;
c.
l’assimilazione di una sostanza in base alla quantità ingerita della rispettiva derrata alimentare;
d.8
...
e.
i tenori massimi vigenti per i principali partner commerciali della Svizzera.

3 L’USAV determina tenori massimi per:9

a.
il nitrato nell’allegato 1;
b.
le micotossine nell’allegato 2;
c.
i metalli e metalloidi nell’allegato 3;
d.10
per il 3-monocloro-1,2-propandiolo (3-MCPD) e i glicidil esteri degli acidi grassi nell’allegato 4;
e.
le diossine e i bifenili policlorurati (PCB) nell’allegato 5;
f.
gli idrocarburi policiclici aromatici nell’allegato 6;
g.
la melamina e i suoi analoghi strutturali nell’allegato 7;
h.
le tossine vegetali naturali nell’allegato 8;
i.
ulteriori contaminanti nell’allegato 9.

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2317).

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2317).

8 Abrogata dal n. I dal n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, con effetto dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2317).

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2317).

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2317).

Art. 2

1 Das Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (BLV) ermittelt die Höchstgehalte für Kontaminanten so, dass diese durch die Anwendung der guten Verfahrenspraxis auf allen Stufen, wie Gewinnung, Fertigung, Verarbeitung, Zubereitung, Behandlung, Aufmachung, Verpackung, Beförderung oder Lagerung, eingehalten werden können.7

2 Es berücksichtigt neben den üblichen wissenschaftlichen Unterlagen insbesondere:

a.
die Toxizität eines Stoffes;
b.
die technisch unvermeidbare Konzentration eines Stoffes im Lebensmittel;
c.
die Aufnahme eines Stoffes auf der Grundlage der Verzehrsmenge der betreffenden Lebensmittel;
d.8
...
e.
die Höchstgehalte, die für die wichtigsten Handelspartner der Schweiz gelten.

3 Es ermittelt die Höchstgehalte für:9

a.
Nitrat in Anhang 1;
b.
Mykotoxine in Anhang 2;
c.
Metalle und Metalloide in Anhang 3;
d.10
3-Monochlorpropan-1,2-diol (3-MCPD) und Glycidylfettsäureester in Anhang 4;
e.
Dioxine und Polychlorierte Biphenyle (PCB) in Anhang 5;
f.
polyzyklische aromatische Kohlenwasserstoffe in Anhang 6;
g.
Melamin und seine strukturverwandten Verbindungen in Anhang 7;
h.
pflanzeneigene Toxine in Anhang 8;
i.
weitere Kontaminanten in Anhang 9.

6 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 27. Mai 2020, in Kraft seit 1. Juli 2020 (AS 2020 2317).

7 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 27. Mai 2020, in Kraft seit 1. Juli 2020 (AS 2020 2317).

8 Aufgehoben durch Ziff. I der V des EDI vom 27. Mai 2020, mit Wirkung seit 1. Juli 2020 (AS 2020 2317).

9 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 27. Mai 2020, in Kraft seit 1. Juli 2020 (AS 2020 2317).

10 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 27. Mai 2020, in Kraft seit 1. Juli 2020 (AS 2020 2317).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.