814.680 Ordinanza del 26 agosto 1998 sul risanamento dei siti inquinati (Ordinanza sui siti contaminati, OSiti)
814.680 Verordnung vom 26. August 1998 über die Sanierung von belasteten Standorten (Altlasten-Verordnung, AltlV)
Art. 18 Determinazione dei provvedimenti necessari
1 L’autorità valuta il progetto di risanamento. Considera segnatamente:
- a.
- le ripercussioni dei provvedimenti sull’ambiente;
- b.
- la loro efficacia a lungo termine;
- c.
- la minaccia che il sito inquinato rappresenta per l’ambiente prima e dopo il risanamento;
- d.
- in caso di decontaminazione incompleta, la possibilità di controllare i provvedimenti, la possibilità di colmare le lacune nonché la garanzia di disporre dei mezzi necessari per attuare i provvedimenti previsti;
- e.
- se sono soddisfatte le condizioni per derogare all’obiettivo del risanamento giusta l’articolo 15 capoversi 2 e 3.
2 Sulla base della valutazione, l’autorità stabilisce in una decisione segnatamente:
- a.
- gli obiettivi finali del risanamento;
- b.
- i provvedimenti di risanamento, il controllo dei risultati nonché i termini da rispettare;
- c.
- ulteriori oneri e condizioni per la protezione dell’ambiente.
Art. 18 Festlegung der erforderlichen Massnahmen
1 Die Behörde beurteilt das Sanierungsprojekt. Sie berücksichtigt dabei insbesondere:
- a.
- die Auswirkungen der Massnahmen auf die Umwelt;
- b.
- deren langfristige Wirksamkeit;
- c.
- die Gefährdung der Umwelt durch den belasteten Standort vor und nach der Sanierung;
- d.
- bei nicht vollständiger Dekontamination die Kontrollierbarkeit der Massnahmen, die Möglichkeit zur Mängelbehebung sowie die Sicherstellung der für die vorgesehenen Massnahmen erforderlichen Mittel;
- e.
- ob die Voraussetzungen zum Abweichen vom Sanierungsziel nach Artikel 15 Absätze 2 und 3 erfüllt sind.
2 Gestützt auf die Beurteilung legt sie in einer Verfügung insbesondere fest:
- a.
- die abschliessenden Ziele der Sanierung;
- b.
- die Sanierungsmassnahmen, die Erfolgskontrolle sowie die einzuhaltenden Fristen;
- c.
- weitere Auflagen und Bedingungen zum Schutz der Umwelt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.