Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.012 Ordinanza del 27 febbraio 1991 sulla protezione contro gli incidenti rilevanti (OPIR)

Inverser les langues

814.012 Verordnung vom 27. Februar 1991 über den Schutz vor Störfällen (Störfallverordnung, StFV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo e campo d’applicazione
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Rapporto del detentore
Art. 5 Kurzbericht des Inhabers
Art. 6 Valutazione del rapporto, analisi dei rischi
Art. 6 Beurteilung des Kurzberichts, Risikoermittlung
Art. 7 Valutazione dell’analisi dei rischi
Art. 7 Beurteilung der Risikoermittlung
Art. 8 Misure supplementari di sicurezza
Art. 8 Zusätzliche Sicherheitsmassnahmen
Art. 8a Mutamento delle circostanze
Art. 8a Änderung der Verhältnisse
Art. 8b Controlli
Art. 8b Kontrollen
Art. 9e
Art. 9
Art. 11
Art. 11
Art. 11a
Art. 11a
Art. 12 Posto d’annuncio
Art. 12 Meldestelle
Art. 13 Informazione e allarme
Art. 13 Information und Alarmierung
Art. 14 Coordinamento dell’organizzazione di catastrofe
Art. 14 Koordination der Ereignisdienste
Art. 15 Coordinamento dei controlli
Art. 15 Koordination der Kontrollen
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18e
Art. 18
Art. 20 Informazione
Art. 20 Information
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Direttive
Art. 22 Richtlinien
Art. 23 Esecuzione
Art. 23 Vollzug
Art. 23a Modifica degli allegati
Art. 23a Änderung von Anhängen
Art. 24 Modificazione del diritto vigente
Art. 24 Änderung bisherigen Rechts
Art. 25
Art. 25
Art. 25a Disposizioni transitorie della modifica del 13 febbraio 2013
Art. 25a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 13. Februar 2013
Art. 25b Disposizioni transitorie della modifica del 29 aprile 2015
Art. 25b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. April 2015
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.