Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

813.12 Verordnung vom 18. Mai 2005 über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (Biozidprodukteverordnung, VBP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Decisione

1 L’organo di notifica risolve in merito all’omologazione mediante decisione.

2 La decisione, eccetto quella per un’omologazione ON, contiene:

a.
le condizioni per l’immissione sul mercato e l’uso del biocida;
b.
un sommario delle proprietà del biocida che include:
1.
il nome commerciale del biocida,
2.
il nome e l’indirizzo del titolare dell’omologazione,
3.
la data di rilascio e di scadenza dell’omologazione,
4.
il tipo di prodotto e se del caso una descrizione esatta dell’uso ammesso,
5.
le categorie di utenti,
6.
il N. dell’omologazione federale; nel caso di una famiglia di biocidi unitamente alle abbreviazioni di ogni singolo biocida della famiglia,
7.
i nomi e gli indirizzi dei fabbricanti del biocida e i principi attivi in esso contenuti, compresa la designazione degli stabilimenti di produzione,
8.
il tipo di formulazione del biocida nonché la composizione qualitativa e quantitativa di principi attivi o sostanze non attive, la cui conoscenza è necessaria per un uso corretto dei biocidi; nel caso di una famiglia di biocidi, l’indicazione delle percentuali minima e massima per ciascun principio attivo o sostanza non attiva; per determinate sostanze la percentuale minima può essere pari allo 0 per cento,
9.
le frasi di rischio e i consigli di prudenza,
10.
gli organismi nocivi bersaglio,
11.
il dosaggio e le istruzioni per l’uso,
12.
i dettagli dei possibili effetti collaterali indesiderati, diretti o indiretti,
13.
le istruzioni per interventi di pronto soccorso e le misure di emergenza per la tutela dell’ambiente,
14.
le istruzioni per lo smaltimento in sicurezza del prodotto e dell’imballaggio,
15.
le condizioni di magazzinaggio e durata di conservazione del biocida in normali condizioni di magazzinaggio,
16.
se del caso, altre informazioni sul biocida.
c.
informazioni sull’ammontare degli emolumenti;

3 La decisione relativa a un’omologazione ON contiene:

a.
le condizioni per l’immissione sul mercato e per l’uso del biocida;
b.
il nome commerciale del biocida;
c.
il nome e l’indirizzo del titolare dell’omologazione;
d.
la data di rilascio e di scadenza dell’omologazione;
e.
il N. dell’omologazione federale;
f.
il tipo di prodotto e se del caso una descrizione esatta dell’uso ammesso;
g.
le categorie di utenti;
h.
i nomi e gli indirizzi dei fabbricanti del biocida e i principi attivi in esso contenuti;
i.
ogni principio attivo e il suo contenuto nel prodotto;
j.
se del caso altri dati o dettagli della scheda di dati di sicurezza;
k.
informazioni sull’ammontare degli emolumenti;
l.
se del caso, altre informazioni.

Art. 20 Verfügung

1 Die Anmeldestelle entscheidet über die Zulassung in Form einer Verfügung.

2 Die Verfügung, ausgenommen diejenige für eine Zulassung ZN, enthält:

a.
die Bedingungen für das Inverkehrbringen und die Verwendung des Biozidprodukts;
b.
eine Zusammenfassung der Eigenschaften des Biozidprodukts bestehend aus:
1.
dem Handelsnamen des Biozidprodukts,
2.
dem Namen und der Adresse der Inhaberin der Zulassung,
3.
dem Datum der Zulassung und dem Datum ihres Ablaufs,
4.
der Produktart und gegebenenfalls einer genaue Beschreibung der zugelassenen Verwendung,
5.
den Verwenderkategorien,
6.
der Nummer der eidgenössischen Zulassung; im Fall einer Biozidproduktefamilie zusammen mit den Kürzeln für jedes einzelne Biozidprodukt der Biozidproduktefamilie,
7.
den Namen und Adressen der Herstellerinnen des Biozidprodukts und der darin enthaltenen Wirkstoffe einschliesslich der Angabe der Produktionsstätten,
8.
der Art der Formulierung des Biozidprodukts sowie der qualitativen und der quantitativen Zusammensetzung aus Wirkstoffen und nicht wirksamen Stoffen, deren Kenntnis für eine ordnungsgemässe Verwendung der Biozidprodukte erforderlich ist; im Fall einer Biozidproduktefamilie den Angaben der Mindest- und der Höchstprozentsätze für jeden Wirkstoff und jeden nicht wirksamen Stoff, wobei der Mindestprozentsatz für bestimmte Stoffe 0 Prozent sein kann,
9.
den Gefahren- und Sicherheitshinweisen,
10.
den Zielschadorganismen,
11.
der Dosierung und der Gebrauchsanweisung,
12.
den Besonderheiten möglicher unerwünschter unmittelbarer oder mittelbarer Nebenwirkungen,
13.
Anweisungen für erste Hilfe sowie Notfallmassnahmen zum Schutz der Umwelt,
14.
Hinweisen für die sichere Beseitigung des Produkts und seiner Verpackung,
15.
Lagerungsbedingungen und Haltbarkeit des Biozidprodukts unter normalen Lagerungsbedingungen,
16.
gegebenenfalls sonstigen Angaben zum Biozidprodukt;
c.
Angaben über die Höhe der Gebühren.

3 Die Verfügung für eine Zulassung ZN enthält:

a.
die Bedingungen für das Inverkehrbringen und die Verwendung des Biozidprodukts;
b.
den Handelsnamen des Biozidprodukts;
c.
den Namen und die Adresse der Inhaberin der Zulassung;
d.
das Datum der Zulassung und das Datum ihres Ablaufs;
e.
die Nummer der eidgenössischen Zulassung;
f.
die Produktart und gegebenenfalls eine genaue Beschreibung der zugelassenen Verwendung;
g.
die Verwenderkategorien;
h.
den Namen und die Adresse der Herstellerin des Biozidprodukts und der darin enthaltenen Wirkstoffe;
i.
jeden Wirkstoff und dessen Gehalt im Produkt;
j.
gegebenenfalls weitere Angaben oder Einzelheiten des Sicherheitsdatenblatts;
k.
Angaben über die Höhe der Gebühren;
l.
gegebenenfalls weitere Angaben.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.