812.214.4 Ordinanza del 31 ottobre 2018 concernente il sistema d'informazione sugli antibiotici nella medicina veterinaria (O-SIAMV)
812.214.4 Verordnung vom 31. Oktober 2018 über das Informationssystem Antibiotika in der Veterinärmedizin (ISABV-V)
Art. 2 Contenuto del SI AMV
1 Il SI AMV contiene:
- a.
- i dati sullo smercio di medicamenti con sostanze attive antimicrobiche (antibiotici):
- 1.6
- dati sulle aziende con un’autorizzazione per la fabbricazione o per il commercio all’ingrosso conformemente al capitolo 2 dell’ordinanza del 14 novembre 20187 sull’autorizzazione dei medicamenti (di seguito «aziende con un’autorizzazione per la fabbricazione o per il commercio all’ingrosso»),
- 2.8
- dati sullo studio veterinario o sulla clinica veterinaria, sui mangimifici e sulle aziende di commercio al dettaglio a cui sono forniti gli antibiotici,
- 3.
- dati sugli antibiotici forniti;
- b.
- i dati sull’uso di antibiotici non topici:
- 1.
- per gli animali da reddito esclusi gli equidi:
- –
- dati sullo studio veterinario o sulla clinica veterinaria che prescrive, dispensa o usa antibiotici,
- –
- dati sull’azienda di detenzione di animali da reddito a cui vengono dispensati antibiotici,
- –
- dati sugli animali a cui vengono somministrati antibiotici,
- –
- dati sugli antibiotici prescritti, dispensati e usati,
- –
- i dati comparativi: dati sugli antibiotici prescritti, dispensati e usati per ciascuno studio veterinario o clinica veterinaria oppure per ciascuna azienda di detenzione di animali da reddito, specie animale, classe di età e categoria di utilizzo rispetto ai relativi dati nazionali;
- 2.
- per gli animali da compagnia e gli equidi da reddito:
- –
- dati sullo studio veterinario o sulla clinica veterinaria che prescrive, dispensa o usa antibiotici per uso non topico,
- –
- dati sugli animali a cui vengono somministrati antibiotici,
- –
- dati sugli antibiotici prescritti, dispensati e usati;
- c.
- dati sull’omologazione degli antibiotici;
- d.
- dati di sistema: dati che servono all’amministrazione e all’adeguamento del SI AMV;
- e.
- i dati sugli utenti: dati relativi all’autentificazione e ai ruoli degli utenti per l’utilizzo del SI AMV.
2 Il catalogo dei dati figura nell’allegato.
Art. 2 Inhalt des IS ABV
1 Das IS ABV enthält folgende Daten:
- a.
- Vertriebsdaten zu Arzneimitteln mit antimikrobiellen Wirkstoffen (Antibiotika):
- 1.6
- Daten über die Betriebe mit einer Herstellungs- oder einer Grosshandelsbewilligung nach dem 2. Kapitel der Arzneimittel-Bewilligungsverordnung vom 14. November 20187 (Betriebe mit Herstellungs- oder Grosshandelsbewilligung),
- 2.
- Daten über die Tierarztpraxis oder -klinik, über die Futtermühle oder über den Detailhandelsbetrieb, an die oder den die Antibiotika vertrieben werden,
- 3.
- Daten über die vertriebenen Antibiotika;
- b.
- Verbrauchsdaten zu nicht topischen Antibiotika:
- 1.
- zu Nutztieren ohne Equiden:
- –
- Daten über die Tierarztpraxis oder -klinik, die die Antibiotika verschreibt, abgibt oder anwendet
- –
- Daten über die Nutztierhaltung, der die Antibiotika abgegeben werden
- –
- Daten über die Tiere, denen die Antibiotika verabreicht werden
- –
- Daten über die verschriebenen, abgegebenen und angewendeten Antibiotika
- –
- Vergleichsdaten: Daten über die verschriebenen, abgegebenen und angewendeten Antibiotika pro Tierarztpraxis oder ‑klinik oder pro Nutztierhaltung, Tierart, Altersklasse und Nutzungskategorie im Vergleich zu den entsprechenden gesamtschweizerischen Daten,
- 2.
- zu Heimtieren und Nutzequiden:
- –
- Daten über die Tierarztpraxis oder -klinik, die die Antibiotika verschreibt, abgibt oder anwendet
- –
- Daten über die Tiere, denen die Antibiotika verabreicht werden
- –
- Daten über die verschriebenen, abgegebenen und angewendeten Antibiotika;
- c.
- Zulassungsdaten zu den Antibiotika;
- d.
- Systemdaten: Daten, die der Verwaltung und der Anpassung des IS ABV dienen;
- e.
- Anwenderdaten: Authentifizierungsdaten und Anwenderrollen zur Benutzung des IS ABV.
2 Der Datenkatalog ist im Anhang aufgeführt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.