1 Necessita di un’autorizzazione rilasciata dall’Istituto chi, a titolo professionale:
2 Il Consiglio federale precisa i requisiti per le attività di cui al capoverso 1.74
3 Può adottare eccezioni all’obbligo di autorizzazione per:
4 L’immagazzinamento in un deposito doganale o in un deposito franco doganale è considerato importazione.75
5 Il Consiglio federale può emanare disposizioni speciali per il transito.
6 Se un altro Paese esige certificati d’esportazione e attestati per i medicamenti da importare, l’Istituto può rilasciarli alle persone autorizzate a esportare.
73 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 del DF del 29 set. 2017 (Convenzione Medicrime), in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4771; FF 2017 2749).
74 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 del DF del 29 set. 2017 (Convenzione Medicrime), in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4771; FF 2017 2749).
75 Nuovo testo giusta l’all. n. 17 della L del 18 mar. 2005 sulle dogane, in vigore dal 1° mag. 2007 (RU 2007 1411; FF 2004 485).
1 Eine Bewilligung des Instituts benötigt, wer berufsmässig:
2 Der Bundesrat präzisiert die Anforderungen für die Tätigkeiten nach Absatz 1.73
3 Er kann Ausnahmen von der Bewilligungspflicht erlassen für:
4 Die Einlagerung in ein Zolllager oder in ein Zollfreilager gilt als Einfuhr.74
5 Der Bundesrat kann für die Durchfuhr besondere Bestimmungen erlassen.
6 Verlangt ein anderer Staat Ausfuhrzertifikate und Bestätigungen für einzuführende Arzneimittel, so kann das Institut ausfuhrberechtigten Personen diese ausstellen.
72 Fassung gemäss Anhang Ziff. 2 des BB vom 29. Sept. 2017 (Medicrime-Konvention), in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 4771; BBl 2017 3135).
73 Fassung gemäss Anhang Ziff. 2 des BB vom 29. Sept. 2017 (Medicrime-Konvention), in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 4771; BBl 2017 3135).
74 Fassung gemäss Anhang Ziff. 17 des Zollgesetzes vom 18. März 2005, in Kraft seit 1. Mai 2007 (AS 2007 1411; BBl 2004 567).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.