Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

811.112.0 Ordinanza del 27 giugno 2007 sui diplomi, la formazione, il perfezionamento e l'esercizio della professione nelle professioni mediche universitarie (Ordinanza sulle professioni mediche, OPMed)

Inverser les langues

811.112.0 Verordnung vom 27. Juni 2007 über Diplome, Ausbildung, Weiterbildung und Berufsausübung in den universitären Medizinalberufen (Medizinalberufeverordnung, MedBV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Rilascio dei diplomi federali
Art. 1 Erteilung der eidgenössischen Diplome
Art. 2 Titoli federali di perfezionamento
Art. 2 Eidgenössische Weiterbildungstitel
Art. 3 Rilascio
Art. 3 Ausstellung
Art. 4 Riconoscimento di diplomi e titoli di perfezionamento rilasciati da Stati membri dell’UE e dell’AELS
Art. 4 Anerkannte Diplome und Weiterbildungstitel aus Mitgliedstaaten der EU und der EFTA
Art. 5 Banca dati della MEBEKO
Art. 5 Datenbank der MEBEKO
Art. 6 Attestato di conformità alle direttive
Art. 6 Richtlinien-Konformitätsbescheinigungen
Art. 7 Esame periodico dei cicli di studio riconosciuti in chiropratica
Art. 7 Periodische Prüfung der anerkannten Studiengänge in Chiropraktik
Art. 8 Standard di qualità
Art. 8 Qualitätsstandards
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Durata
Art. 10 Dauer
Art. 11 Accreditamento dei cicli di perfezionamento
Art. 11 Akkreditierung der Weiterbildungsgänge
Art. 11a capoverso 1 lettera b LPMed
Art. 11a Absatz 1 Buchstabe b MedBG
Art. 11b LPMed
Art. 11b MedBG
Art. 11c Iscrizione e prova delle conoscenze linguistiche
Art. 11c Eintragung und Nachweis der vorhandenen Sprachkenntnisse
Art. 11d
Art. 11d
Art. 12 Designazione della professione
Art. 12 Berufsbezeichnung
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Diritto previgente: abrogazione
Art. 16 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 17 Modifica del diritto vigente
Art. 17 Änderung bisherigen Rechts
Art. 18 Disposizioni transitorie
Art. 18 Übergangsbestimmungen
Art. 18a Disposizioni transitorie della modifica del 17 novembre 2010
Art. 18a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 17. November 2010
Art. 18b Disposizioni transitorie della modifica del 5 aprile 2017
Art. 18b 5. April 2017
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.