Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.211 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente il trapianto di organi, tessuti e cellule umani (Ordinanza sui trapianti)

810.211 Verordnung vom 16. März 2007 über die Transplantation von menschlichen Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsverordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Compiti negli ospedali

1 La persona competente del coordinamento locale deve assicurare l’avvio e il coordinamento corretti dei seguenti procedimenti nell’ospedale interessato:

a.
individuazione e assistenza di potenziali donatori di organi, tessuti o cellule;
b.
accertamento della morte;
c.
informazione e assistenza dei congiunti prossimi, compreso l’ottenimento del consenso;
d.
notifica di donatori al servizio nazionale di attribuzione;
e.
informazione delle banche dei tessuti e delle cellule su donatori;
f.
prelievo.

2 Essa è altresì competente della garanzia della qualità e del controllo dei procedimenti di cui al capoverso 1.

3 Collabora con il servizio nazionale di attribuzione, i centri di trapianto nonché con le banche dei tessuti e delle cellule.

Art. 47 Aufgaben in Spitälern

1 Die für die lokale Koordination zuständige Person muss sicherstellen, dass im betreffenden Spital die folgenden Prozesse korrekt eingeleitet und koordiniert werden:

a.
Erkennung und Betreuung möglicher Spenderinnen und Spender von Organen, Geweben oder Zellen;
b.
Todesfeststellung;
c.
Information und Betreuung der nächsten Angehörigen, einschliesslich Einholung der Zustimmung;
d.
Meldung von Spenderinnen und Spendern an die Nationale Zuteilungsstelle;
e.
Information von Gewebe- und Zellbanken über Spenderinnen und Spender;
f.
Entnahme.

2 Sie ist zuständig für die Qualitätssicherung und Kontrolle der in Absatz 1 aufgeführten Prozesse.

3 Sie arbeitet mit der Nationalen Zuteilungsstelle, den Transplantationszentren sowie mit Gewebe- und Zellbanken zusammen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.