784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

784.401 Radio- und Fernsehverordnung vom 9. März 2007 (RTVV)

Art. 44a

1 Su domanda, il DATEC può concludere accordi sulle prestazioni con agenzie di stampa d’importanza nazionale per garantire la cronaca regionale e la fornitura di prestazioni di base affidabili in tutte le regioni linguistiche.

2 La Confederazione può partecipare con un contributo massimo di 4 milioni di franchi all’anno ai costi scoperti delle prestazioni aventi diritto al sostegno.59

3 Il sostegno è accordato se l’agenzia tiene una contabilità per settori e se questa contabilità attesta i costi scoperti dei settori aventi diritto al sostegno.

4 Esso è finanziato tramite i proventi del canone radiotelevisivo.

5 L’accordo sulle prestazioni viene concluso ogni volta per una durata di due anni al massimo.

6 Sono applicabili le disposizioni della legge del 5 ottobre 199060 sui sussidi.

59 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 apr. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 1461).

60 RS 616.1

Art. 44a

1 Das UVEK kann mit einer Nachrichtenagentur von nationaler Bedeutung auf Gesuch hin eine Leistungsvereinbarung zur Sicherstellung von regionaler Berichterstattung sowie zuverlässigen Basisdienstleistungen für alle Sprachregionen abschliessen.

2 Der Bund kann sich an den ungedeckten Kosten der förderberechtigten Dienstleistungen mit höchstens vier Millionen Franken pro Jahr beteiligen.60

3 Die Unterstützung kann gewährt werden, wenn die Agentur eine nach Sparten gegliederte Rechnung führt und diese Rechnung den Nachweis der ungedeckten Kosten der förderberechtigten Sparten ermöglicht.

4 Sie wird aus dem Ertrag der Abgabe für Radio und Fernsehen finanziert.

5 Die Leistungsvereinbarung wird jeweils für eine Dauer von höchstens zwei Jahren abgeschlossen.

6 Die Bestimmungen des Subventionsgesetzes vom 5. Oktober 199061 sind anwendbar.

60 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. April 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 1461).

61 SR 616.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.