784.106 Ordinanza del 18 novembre 2020 sulle tasse nel settore delle telecomunicazioni (OTST)

784.106 Verordnung vom 18. November 2020 über die Gebühren im Fernmeldebereich (Fernmeldegebührenverordnung, GebV-FMG)

Art. 15 Radiocomunicazioni su onde corte e onde lunghe

La tassa di concessione per le radiocomunicazioni su onde corte o onde lunghe è determinata in base alla larghezza di banda complessiva attribuita come segue:

Larghezza di banda complessiva

Tassa

fino a 1 kHz

  150 franchi

da più di 1 kHz fino a 2 kHz

  180 franchi

da più di 2 kHz fino a 4 kHz

  210 franchi

da più di 4 kHz fino a 8 kHz

  255 franchi

da più di 8 kHz fino a 16 kHz

  300 franchi

da più di 16 kHz fino a 32 kHz

  360 franchi

da più di 32 kHz fino a 64 kHz

  420 franchi

da più di 64 kHz fino a 125 kHz

  495 franchi

da più di 125 kHz fino a 250 kHz

  600 franchi

da più di 250 kHz fino a 500 kHz

  705 franchi

da più di 500 kHz fino a 1 MHz

  840 franchi

da più di 1 MHz fino a 2 MHz

1005 franchi

da più di 2 MHz fino a 4 MHz

1200 franchi

da più di 4 MHz fino a 8 MHz

1425 franchi

da più di 8 MHz

1680 franchi

Art. 15 Kurz- und Langwellenfunk

Die Funkkonzessionsgebühr für Kurz- oder Langwellenfunk ist nach der gesamten zugeteilten Bandbreite wie folgt bestimmt:

gesamte Bandbreite

Gebühr

bis 1 kHz

  150 Franken

mehr als 1 kHz bis 2 kHz

  180 Franken

mehr als 2 kHz bis 4 kHz

  210 Franken

mehr als 4 kHz bis 8 kHz

  255 Franken

mehr als 8 kHz bis 16 kHz

  300 Franken

mehr als 16 kHz bis 32 kHz

  360 Franken

mehr als 32 kHz bis 64 kHz

  420 Franken

mehr als 64 kHz bis 125 kHz

  495 Franken

mehr als 125 kHz bis 250 kHz

  600 Franken

mehr als 250 kHz bis 500 kHz

  705 Franken

mehr als 500 kHz bis 1 MHz

  840 Franken

mehr als 1 MHz bis 2 MHz

1005 Franken

mehr als 2 MHz bis 4 MHz

1200 Franken

mehr als 4 MHz bis 8 MHz

1425 Franken

mehr als 8 MHz

1680 Franken

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.