784.104.2 Ordinanza del 5 novembre 2014 sui domini Internet (ODIn)

784.104.2 Verordnung vom 5. November 2014 über Internet-Domains (VID)

Art. 32 Procedura e condizioni di delega

1 Se la funzione di gestore del registro è delegata nell’ambito di una pubblica gara o di una procedura mediante invito (art. 28a cpv. 2 LTC), l’UFCOM valuta e pondera le offerte segnatamente sulla base dei seguenti criteri:

a.
il prezzo, l’adeguatezza e la qualità dei servizi;
b.
le qualifiche e le caratteristiche richieste ai delegati;
c.
la sicurezza pubblica e la lotta contro la cibercriminalità;
d.
la protezione delle infrastrutture critiche;
e.
la partecipazione della comunità interessata alla gestione degli elementi d’indirizzo delegati.

2 I candidati non hanno il diritto di consultare i dossier dei loro concorrenti né di prendere posizione sulle offerte e altri documenti presentati da questi ultimi.

3 Le decisioni dell’UFCOM devono rispettare il segreto d’affari dei candidati che hanno partecipato alla procedura.

42 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6251).

Art. 32 Verfahren und Bedingungen für die Übertragung

1 Wird die Funktion der Registerbetreiberin aufgrund eines Ausschreibungs- oder eines Einladungsverfahrens übertragen (Art. 28a Abs. 2 FMG), so bewertet und gewichtet das BAKOM die Angebote insbesondere nach folgenden Kriterien:

a.
Preis, Angemessenheit und Qualität der Dienste;
b.
den von den Beauftragten verlangten Qualifikationen und Eigenschaften;
c.
der öffentlichen Sicherheit und der Bekämpfung der Cyberkriminalität;
d.
dem Schutz kritischer Infrastrukturen;
e.
der Beteiligung der betroffenen Gemeinschaft an der Verwaltung der übertragenen Ressourcen.

2 Die Bewerberinnen und Bewerber dürfen weder die Unterlagen ihrer Konkurrentinnen und Konkurrenten einsehen noch zu ihren Angeboten und anderen eingereichten Dokumenten Stellung nehmen.

3 Die Verfügungen des BAKOM müssen die Geschäftsgeheimnisse der Bewerberinnen und Bewerber, die am Auswahlvefahren teilgenommen haben, wahren.

41 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6251).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.