784.104.2 Ordinanza del 5 novembre 2014 sui domini Internet (ODIn)

784.104.2 Verordnung vom 5. November 2014 über Internet-Domains (VID)

Art. 26 Denominazioni riservate

1 Le seguenti denominazioni o categorie di denominazioni sono riservate:31

a.
le denominazioni delle istituzioni federali e di unità dell’Amministrazione federale, i nomi dei consiglieri federali nonché quelli dei cancellieri della Confederazione, le denominazioni degli edifici ufficiali e le altre denominazioni legate allo Stato che figurano nell’elenco centrale delle denominazioni degne di protezione in qualità di nomi di dominio, stilato dalla Cancelleria federale;
b.32
i nomi dei Cantoni, dei Comuni politici e delle località svizzeri ai sensi dell’articolo 3 dell’ordinanza del 21 maggio 200833 sui nomi geografici, nonché le abbreviazioni composte da due caratteri che designano i Cantoni svizzeri;
c.
i nomi e le abbreviazioni delle organizzazioni internazionali protette dalla legislazione svizzera;
d.
le denominazioni che devono essere riservate nei domini generici di primo livello conformemente alle regole che si applicano a livello internazionale;
e.
le denominazioni necessarie all’attività del gestore del registro, in particolare alla comunicazione.

2 Le denominazioni o le categorie di denominazioni riservate possono essere attribuite come nomi di dominio solo alle persone o alle categorie di persone cui è destinata la riservazione, fatto salvo il caso in cui le persone o le categorie di persone ne abbiano consentito l’attribuzione a terzi ed eccettuate le denominazioni attribuite a terzi prima della riservazione o dell’entrata in vigore della presente ordinanza. In caso di mancato accordo, le denominazioni omonime di Cantone e Comune sono attribuite al Comune politico interessato.

31 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6251).

32 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6251).

33 RS 510.625

Art. 26 Reservierte Bezeichnungen

1 Die folgenden Bezeichnungen oder Kategorien von Bezeichnungen sind reserviert:31

a.
die Bezeichnungen der Bundesbehörden und Bundesbetriebe, die Namen der Bundesrätinnen und Bundesräte sowie der Bundeskanzlerin oder des Bundeskanzlers, die Bezeichnungen von offiziellen Gebäuden und die anderen mit dem Staat verbundenen Bezeichnungen nach der zentralen Liste der schützenswerten Bezeichnungen für Domain-Namen, die von der Bundeskanzlei zuhanden des Bundes erstellt wird;
b.32
die Namen der Kantone, Einwohnergemeinden und Ortschaften der Schweiz nach Artikel 3 der Verordnung vom 21. Mai 200833 über die geografischen Namen sowie die aus zwei Zeichen bestehenden Abkürzungen der Kantone;
c.
die Namen und Abkürzungen internationaler Organisationen, die nach schweizerischem Recht geschützt sind;
d.
die Bezeichnungen, die nach den Regeln, die auf internationaler Ebene angewendet werden, für generische Domains der ersten Ebene reserviert werden müssen;
e.
die Bezeichnungen, die für die Tätigkeit der Registerbetreiberin, namentlich für deren Kommunikation, notwendig erscheinen.

2 Reservierte Bezeichnungen oder Kategorien von Bezeichnungen können als Domain-Name nur denjenigen Personen oder Kategorien von Personen zugeteilt werden, für die sie reserviert sind, es sei denn, die Personen oder Kategorien von Personen haben einer Zuteilung an Dritte zugestimmt; vorbehalten bleiben zudem diejenigen Fälle, in denen eine Zuteilung bereits vor der Reservation oder vor Inkrafttreten dieser Verordnung erfolgte. Im Streitfall werden gleichlautende Bezeichnungen für einen Kanton und eine Einwohnergemeinde Letzterer zugeteilt.

31 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6251).

32 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6251).

33 SR 510.625

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.