784.104.2 Ordinanza del 5 novembre 2014 sui domini Internet (ODIn)

784.104.2 Verordnung vom 5. November 2014 über Internet-Domains (VID)

Art. 10 Compiti

1 Nell’esercizio della sua funzione, al gestore del registro incombono i seguenti compiti:

a.
fornire le prestazioni e garantire l’esercizio e le funzionalità del DNS richiesti conformemente alle regole che si applicano a livello internazionale, in particolare:
1.
tenere il giornale delle attività,
2.
amministrare e aggiornare le banche dati comprendenti tutte le informazioni relative al dominio considerate necessarie per adempiere la sua funzione,
3.
gestire i server dei nomi primari e secondari garantendo la diffusione del file di zona verso questi server,
4.
effettuare la risoluzione dei nomi di dominio in indirizzi IP,
5.
garantire l’installazione, la gestione e l’aggiornamento di una banca dati RDDS (WHOIS)3,
6.4
dare accesso alle informazioni contenute nel file di zona a fini di lotta contro la cibercriminalità, a fini di ricerca scientifica o sociale o ad altri fini d’interesse pubblico;
b.
mettere a disposizione dei centri di registrazione un sistema che permetta loro di presentare delle domande di registrazione di nomi di dominio e di garantirne la gestione amministrativa (sistema di registrazione), nonché stabilire le procedure e le condizioni tecniche e organizzative relative alla registrazione e alla gestione dei nomi di dominio da parte dei centri di registrazione;
c.
attribuire e revocare i diritti d’utilizzo sui nomi di dominio;
d.
prevedere una procedura tecnica e amministrativa che permetta, su richiesta dei titolari, di trasferire in modo agevole tra i centri di registrazione la gestione dei nomi di dominio;
e.
istituire i servizi per la composizione delle controversie (art. 14);
f.
garantire l’acquisto, l’installazione, l’esercizio e la manutenzione dell’infrastruttura tecnica necessaria;
g.
adottare le misure necessarie a garantire l’affidabilità, la resilienza, l’accessibilità, la disponibilità, la sicurezza e l’esercizio dell’infrastruttura nonché le prestazioni necessarie;
h.
segnalare immediatamente ai centri di registrazione coinvolti qualsiasi disfunzione nell’esercizio del DNS, della sua infrastruttura o dei servizi di registrazione;
i.
lottare contro la cibercriminalità conformemente alle disposizioni previste dalla presente ordinanza;
j.5
fornire on-line al pubblico tramite un sito dedicato e facilmente identificabile qualsiasi informazione utile sulle attività del gestore del registro;
k.6
...

2 Il gestore del registro non esamina in modo generale e continuativo le attività dei centri di registrazione e dei titolari. Fatto salvo l’articolo 51 lettera b, non è tenuto a indagare attivamente in merito a fatti o circostanze inerenti attività illecite commesse tramite nomi di dominio.

3 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6251). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

4 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6251).

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 set. 2017, in vigore dal 1° nov. 2017 (RU 2017 5225).

6 Abrogata dal n. I dell’O del 15 set. 2017, con effetto dal 1° nov. 2017 (RU 2017 5225).

Art. 10 Aufgaben

1 Die Funktion der Registerbetreiberin beinhaltet folgende Aufgaben:

a.
Erbringung der Dienste und Sicherstellung des Betriebs und der Funktionen des DNS, die gemäss den Regeln, die auf internationaler Ebene angewendet werden, erforderlich sind, insbesondere:
1.
Führung des Tätigkeitsjournals,
2.
Verwaltung und Aktualisierung der Datenbanken mit allen Informationen zu den Domains, die zur Ausübung ihrer Funktion erforderlich sind,
3.
Verwaltung der primären und sekundären Name-Server, unter Sicherstellung der Weiterleitung der Zonendatei an diese Server,
4.
Zuweisung der Domain-Namen an IP-Adressen,
5.
Einrichtung, Verwaltung und Aktualisierung einer RDDS-Datenbank (WHOIS)3,
6.4
Gewährung des Zugangs zu den in der Zonendatei enthaltenen Informationen zur Bekämpfung von Cyberkriminalität, für wissenschaftliche oder gesellschaftliche Forschung oder für andere Zwecke im öffentlichen Interesse;
b.
Bereitstellung eines Systems zugunsten der Registrare, mit dem Registrierungsgesuche für Domain-Namen eingereicht und verwaltet werden können (Registrierungssystem), sowie Festlegung der Verfahren und der technischen und organisatorischen Bedingungen für die Registrierung und die Verwaltung der Domain-Namen durch die Registrare;
c.
Zuteilung und Widerruf der Nutzungsrechte an Domain-Namen;
d.
Bereitstellung eines technischen und administrativen Verfahrens, das auf Verlangen einer Halterin oder eines Halters einen einfachen Transfer der Verwaltung von Domain-Namen zwischen Registraren erlaubt;
e.
Einrichtung der Streitbeilegungsdienste (Art. 14);
f.
Gewährleistung des Erwerbs, der Installation, des Betriebs und der Aktualisierung der notwendigen technischen Infrastruktur;
g.
Ergreifung der geeigneten Massnahmen zur Sicherstellung der Zuverlässigkeit, Stabilität, Zugänglichkeit, Verfügbarkeit, Sicherheit und des Betriebs der Infrastruktur sowie der notwendigen Dienstleistungen;
h.
unverzügliche Meldung von Störungen des Betriebs des DNS, seiner Infrastruktur oder seiner Registrierungsdienstleistungen an die betroffenen Registrare;
i.
Bekämpfung der Cyberkriminalität nach den Bestimmungen dieser Verordnung;
j.5
Bereitstellung einer spezifischen und leicht zugänglichen Website, auf der alle nützlichen Informationen über die Tätigkeit der Registerbetreiberin online abrufbar sind;
k.6
...

2 Die Registerbetreiberin prüft die Aktivitäten der Registrare sowie der Halterinnen und Halter nicht generell und kontinuierlich. Sie ist nicht verpflichtet, Tatsachen und Umstände aktiv daraufhin zu untersuchen, ob mittels Domain-Namen rechtswidrige Handlungen begangen werden; Artikel 51 Buchstabe b bleibt vorbehalten.

3 Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6251). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.

4 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6251).

5 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Sept. 2017, in Kraft seit 1. Nov. 2017 (AS 2017 5225).

6 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 15. Sept. 2017, mit Wirkung seit 1. Nov. 2017 (AS 2017 5225).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.