L’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM),
visto l’articolo 28 della legge del 30 aprile 19972 sulle telecomunicazioni;
visti gli articoli 7 capoverso 4, 15 capoverso 3, 16 capoverso 5, 17 capoverso 5,
21 capoverso 2, 30 capoverso 3, 31 capoverso 5, 96 capoverso 2 e 105 capoverso 1 dell’ordinanza del 9 marzo 20073 sui servizi di telecomunicazione;
visti gli articoli 2 capoverso 1, 13m capoverso 2, 18, 20 capoverso 3,
24a capoverso 1, 24b, 24e capoverso 3, 24h capoverso 1, 31a capoverso 4 e 52 capoverso 1 dell’ordinanza del 6 ottobre 19974 concernente gli elementi d’indirizzo nel settore delle telecomunicazioni;
visti gli articoli 9 capoverso 3, 24 capoversi 3 e 4, 25 capoverso 1 lettera a e
60 capoverso 1 dell’ordinanza del 5 novembre 20145 sui domini Internet,6
ordina:
6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’UFCOM del 12 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 19).
Das Bundesamt für Kommunikation (BAKOM),
gestützt auf Artikel 28 des Fernmeldegesetzes vom 30. April 19972,
auf die Artikel 7 Absatz 4, 15 Absatz 3, 16 Absatz 5, 17 Absatz 5, 21 Absatz 2, 30 Absatz 3, 31 Absatz 5, 96 Absatz 2 und 105 Absatz 1 der Verordnung vom 9. März 20073 über Fernmeldedienste,
auf die Artikel 2 Absatz 1, 13m Absatz 2, 18, 20 Absatz 3, 24a Absatz 1, 24b,
24e Absatz 3, 24h Absatz 1, 31a Absatz 4 und 52 Absatz 1 der Verordnung vom 6. Oktober 19974 über die Adressierungselemente im Fernmeldebereich,
sowie auf die Artikel 9 Absatz 3, 24 Absätze 3 und 4, 25 Absatz 1 Buchstabe a sowie 60 Absatz 1 der Verordnung vom 5. November 20145 über die Internet-Domains,6
verordnet:
6 Fassung gemäss Ziff. I der V des BAKOM vom 12. Dez. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 19).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.