784.101.113 Ordinanza dell'UFCOM del 9 dicembre 1997 sui servizi di telecomunicazione e gli elementi d'indirizzo

784.101.113 Verordnung des BAKOM vom 9. Dezember 1997 über Fernmeldedienste und Adressierungselemente

Preambolo

L’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM),

visto l’articolo 28 della legge del 30 aprile 19972 sulle telecomunicazioni;
visti gli articoli 7 capoverso 4, 15 capoverso 3, 16 capoverso 5, 17 capoverso 5,
21 capoverso 2, 30 capoverso 3, 31 capoverso 5, 96 capoverso 2 e 105 capoverso 1 dell’ordinanza del 9 marzo 20073 sui servizi di telecomunicazione;
visti gli articoli 2 capoverso 1, 13m capoverso 2, 18, 20 capoverso 3,
24a capoverso 1, 24b, 24e capoverso 3, 24h capoverso 1, 31a capoverso 4 e 52 capoverso 1 dell’ordinanza del 6 ottobre 19974 concernente gli elementi d’indirizzo nel settore delle telecomunicazioni;
visti gli articoli 9 capoverso 3, 24 capoversi 3 e 4, 25 capoverso 1 lettera a e
60 capoverso 1 dell’ordinanza del 5 novembre 20145 sui domini Internet,6

ordina:

2 RS 784.10

3 RS 784.101.1

4 RS 784.104

5 RS 784.104.2

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’UFCOM del 12 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 19).

Präambel

Das Bundesamt für Kommunikation (BAKOM),

gestützt auf Artikel 28 des Fernmeldegesetzes vom 30. April 19972,
auf die Artikel 7 Absatz 4, 15 Absatz 3, 16 Absatz 5, 17 Absatz 5, 21 Absatz 2, 30 Absatz 3, 31 Absatz 5, 96 Absatz 2 und 105 Absatz 1 der Verordnung vom 9. März 20073 über Fernmeldedienste,
auf die Artikel 2 Absatz 1, 13m Absatz 2, 18, 20 Absatz 3, 24a Absatz 1, 24b,
24e Absatz 3, 24h Absatz 1, 31a Absatz 4 und 52 Absatz 1 der Verordnung vom 6. Oktober 19974 über die Adressierungselemente im Fernmeldebereich,
sowie auf die Artikel 9 Absatz 3, 24 Absätze 3 und 4, 25 Absatz 1 Buchstabe a sowie 60 Absatz 1 der Verordnung vom 5. November 20145 über die Internet-Domains,6

verordnet:

2 SR 784.10

3 SR 784.101.1

4 SR 784.104

5 SR 784.104.2

6 Fassung gemäss Ziff. I der V des BAKOM vom 12. Dez. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 19).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.