783.01 Ordinanza del 29 agosto 2012 sulle poste (OPO)

783.01 Postverordnung vom 29. August 2012 (VPG)

Art. 59 Obbligo dei fornitori di fornire informazioni alla PostCom

1 I fornitori presentano annualmente alla PostCom, in formato elettronico o cartaceo, la relazione di bilancio relativa all’anno precedente.

2 Entro il 31 marzo di ogni anno i fornitori presentano alla PostCom i seguenti documenti in formato elettronico o cartaceo:

a.
le indicazioni relative alla cifra d’affari realizzata con i servizi postali forniti a proprio nome e al volume delle singole prestazioni postali;
b.
le indicazioni relative all’evoluzione dei posti di lavoro;
c.
la descrizione delle zone servite e il numero di uffici e agenzie postali in cui sono offerte prestazioni postali;
d.
gli elenchi delle offerte e i prezzi di listino;
e.
la prova del rispetto delle condizioni di lavoro abituali nel settore secondo l’articolo 5;
f.
la prova del rispetto dell’obbligo di informazione di cui agli articoli 11−16;
g.
le indicazioni relative ai subappaltatori.

3 Se la documentazione è incompleta, la PostCom fissa un termine adeguato per completarla.

Art. 59 Auskunftspflichten der Anbieterinnen gegenüber der PostCom

1 Die Anbieterinnen reichen der PostCom elektronisch oder in Papierform jährlich den Geschäftsbericht für das vergangene Jahr ein.

2 Sie reichen der PostCom elektronisch oder in Papierform jährlich bis 31. März folgende Dokumente ein:

a.
die Angaben zum Umsatzerlös mit Postdiensten im eigenen Namen und zum Volumen der einzelnen Postdienstleistungen;
b.
die Angaben über die Entwicklung der Arbeitsplätze;
c.
die Beschreibung der Versorgungsgebiete und die Anzahl bedienter Stellen, an denen Postdienstleistungen angeboten werden;
d.
die Angebotslisten und Listenpreise;
e.
den Nachweis der Einhaltung der branchenüblichen Arbeitsbedingungen nach Artikel 5;
f.
den Nachweis der Einhaltung der Informationspflichten nach den Artikeln 11−16;
g.
Angaben zu den Subunternehmerinnen.

3 Sind die Unterlagen unvollständig, so setzt die PostCom eine angemessene Frist zur Ergänzung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.